comme il ressort du passage de l'Observation générale No 24 cité plus haut, le Comité a simplement indiqué qu'il en serait normalement ainsi. | UN | وكما يتضح من الجزء المشار إليه أعلاه من التعليق العام رقم 24، كل ما بينته اللجنة هو أن هذا هو ما يحصل عادة. |
comme le montre le graphique présenté plus haut, le volume des opérations de maintien de la paix a plus que doublé depuis. | UN | وكما يتضح من الرسم البياني السابق، ازداد عدد عمليات حفظ السلام إلى أكثر من الضعف منذ تلك الفترة. |
comme il ressort de la discussion sur les régimes matrimoniaux dans le rapport, il y a eu très peu de changements dans le domaine des relations familiales depuis. | UN | وكما يتضح من مناقشة نظم الزواج في التقرير، لم يتغير الكثير في مجال علاقات الأسرة منذ ذلك الحين. |
comme indiqué dans le tableau ci-dessous, les femmes sont à présent plus nombreuses dans les disciplines scientifiques, en particulier les sciences de la vie. | UN | وكما يتضح من الجدول الوارد أدناه، تهيمن المرأة الآن على بعض فروع العلم، ولا سيما علوم الحياة. |
comme l'indique le tableau 3, la combustion de combustibles a également été, pour 14 Parties, la source d'émission de N2O qui s'est accrue le plus rapidement. | UN | وكما يتضح من الجدول ٣، كان احتراق الوقود أيضا أسرع مصادر انبعاثات أكسيد النيتروز نموا في ٤١ طرفا. |
comme il est indiqué au paragraphe V.52, ces prévisions englobent les dépenses relatives aux bureaux sous-régionaux et nationaux. | UN | وكما يتضح من الفقرة خامسا - 52 أعلاه، تشمل هذه التقديرات تكاليف المكاتب دون الإقليمية والوطنية. |
comme indiqué au tableau 8, la part des ressources allouée au plaidoyer pendant la période du Plan de financement pluriannuel est allée croissante. | UN | وكما يتضح من الجدول 8 تحققت زيادة كبيرة في حصة الموارد المخصصة للدعوة على مدى فترة الإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
115. ainsi qu'il ressort du tableau cidessus, le village d'Arab ElNaim sera reconnu une fois que les plans le concernant auront été achevés et approuvés. | UN | الخطط الموافق عليها 115- وكما يتضح من الجدول الوارد أعلاه، سيعترف بقرية عرب النعيم بعد إنجاز خطتها والموافقة عليها. |
comme il ressort du rapport établi à l'issue de la mission de 2003, la situation évolue généralement en conformité avec cet accord. | UN | وكما يتضح من التقرير المعد على أساس نتائج البعثة الزائرة لعام 2003، كانت تلك التطورات متسقة بصفة عامة مع الاتفاق. |
comme il ressort du rapport, la plupart des unités administratives du Département s’acquittent actuellement de divers types de fonctions de planification. | UN | وكما يتضح من التقرير، فإن أنواعا مختلفة من مهام التخطيط تضطلع بها حاليا معظم وحداتها ومكاتبها. |
De plus, comme il ressort du paragraphe 2, l'obligation de prévenir les risques appelle la prise de mesures essentiellement au niveau national. | UN | وكما يتضح من الفقرة 2، ينطوي الالتزام بالحد من المخاطر على تدابير تُتخذ بصورة رئيسية على المستوى الداخلي. |
comme le montre le tableau suivant, le ratio du nombre d'enfants est inversement proportionnel à celui de la participation à la population active. | UN | وكما يتضح من الجدول التالي، توجد نسبة متضادة بين عدد الأطفال ومعدل المشاركة في القوة العاملة. |
comme le montre le présent rapport, le Département se trouve actuellement mieux placé que jamais pour être la voix de l'Organisation et faire connaître son histoire à des auditoires aussi larges que possible. | UN | وكما يتضح من هذا التقرير، فإن الإدارة باتت الآن في وضع أفضل عن ذي قبل لكي تكون لسان حال المنظمة وتبلغ أنباءها إلى أوسع دائرة ممكنة من الجمهور. |
comme le montre le tableau, un certain nombre d'ampoules d'isolat ont été utilisées par l'Iraq dans le cadre de son programme d'armes biologiques. | UN | وكما يتضح من الجدول التالي، استخدم العراق عددا من قنينات المستخلصات في برنامجه للأسلحة البيولوجية. |
comme il ressort de la figure II ci-dessous, la grande majorité des rapports traitaient de la plupart des questions demandées, constituant ainsi des rapport soit complets, soit conséquents. | UN | وكما يتضح من الشكل 2، تناولت الأغلبية العظمى من الدول معظم المسائل المطلوبة، مقدمة بذلك تقارير كاملة أومستفيضة. |
comme indiqué dans ce rapport, un certain nombre d'indicateurs n'ont pas été couverts faute de données les concernant. | UN | وكما يتضح من هذا التقرير، فإن عدداً من المؤشرات لم يتم الإبلاغ عنها بسبب عدم توفر البيانات. |
comme l'indique le tableau 4, cette composante représente 87,8 % du total des ressources affectées au personnel, dont 83,5 % pour les bureaux de pays et 4,3 % pour le siège. | UN | وكما يتضح من الجدول ٤، فإن هذا العنصر يغطي نسبة ٨٧,٨ في المائة من مجموع موارد الوظائف، يتصل منها ٨٣,٥ في المائة بالصعيد القطري، و ٤,٣ في المائة بصعيد المقر. |
comme il est indiqué au paragraphe 11B.6, un projet de budget-programme détaillé du CCI pour l'exercice biennal 2002-2003 sera présenté à l'Assemblée générale à sa cinquante-sixième session. | UN | رابعا - 56 وكما يتضح من الفقرة 11-باء-6 من الميزانية البرنامجية المقترحة، ستُقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين ميزانية برنامجية مقترحة مفصلة لفترة السنتين 2002-2003. |
comme indiqué au paragraphe 118, le Comité mixte n'a pas approuvé la démarche proposée dans le document qui lui avait été présenté. | UN | وكما يتضح من الفقرة 118، فإن المجلس لم يوافق على النهج المقترح في الوثيقة المقدمة إليه. |
comme il est indiqué dans le tableau, ce pourcentage est resté constant au cours de ces dernières années. | UN | وكما يتضح من الجدول فإن هذه النسبة المئوية ظلت ثابتة على مدى السنوات القليلة الماضية. |
ainsi qu'il ressort de la présente étude, ses activités relevant de l'article IV du TNP sont diverses. | UN | وكما يتضح من هذا المسح، فإن لدى الوكالة تشكيلة متنوّعة من الأنشطة المرتبطة بالمادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار. |
Comme il ressort des débats qui ont eu lieu à l'Assemblée, nul ne nie aujourd'hui la nécessité et l'urgence de la réforme. | UN | وكما يتضح من المناقشات التي تدور في الجمعية العامة، لا يمكن ﻷحد اليوم أن ينكر الحاجة إلى اﻹصلاح وضرورة التعجيل به. |
comme en témoignent les rapports du Secrétaire général, le déficit d'engagement et de coopération du gouvernement israélien est manifeste, dans la mesure où Israël refuse de fournir les informations requises par l'Assemblée générale. | UN | 32 - وكما يتضح من تقارير الأمين العام، فإن انعدام الالتزام والتعاون من جانب الحكومة الإسرائيلية إنما يتضح في رفضها تقديم المعلومات التي طلبتها الجمعية العامة من أجل القيام بولايتها. |
À l'échelon national, la proportion des pays qui ont inscrit les droits des femmes et des adolescentes en matière de procréation dans leur cadre national de protection des droits de l'homme a atteint 67 % en 2009, contre 63 % en 2008, comme il apparaît au tableau 9. | UN | وعلى الصعيد القطري، وكما يتضح من الجدول 9، فإن نسبة البلدان التي أدمجت حقوق النساء والمراهقات الإنجابية في نظمها الوطنية لحماية حقوق الإنسان زادت في 2009 إلى 67 في المائة، مقابل 63 في المائة في 2008. |
comme le montrent les thèmes des programmes, ils sont tous conformes aux objectifs du Millénaire pour le développement de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وكما يتضح من مواضيع هذه البرامج، تتماشى جميعها مع أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية. |
comme on peut le voir au tableau 10, seuls 22 % d'entre eux ont indiqué que l'examen annuel du programme de pays avait été effectué dans le cadre de celui du PNUAD. | UN | وكما يتضح من الجدول 10، لم يُفد سوى 22 في المائة فقط من المكاتب القطرية بإجراء الاستعراض السنوي للبرنامج القطري ضمن استعراض إطار العمل. |