ويكيبيديا

    "ولأسباب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour des raisons
        
    • pour des motifs
        
    • pour les raisons
        
    • en raison
        
    • et des raisons
        
    • de raisons
        
    • et pour
        
    • soupçons
        
    • à des fins
        
    • par souci
        
    • pour raisons
        
    • pour des causes
        
    • raisons que
        
    • raisons qui
        
    • raisons inconnues
        
    pour des raisons budgétaires et logistiques, il a été recommandé de placer les archives du Tribunal au siège du mécanisme. UN ولأسباب تتعلق بالميزانية واللوجستيات، أُوصي بوضع محفوظات المحكمة ومقر الآلية المعنية بالمسائل المتبقية في نفس الموقع.
    pour des raisons évidentes, le Conseil de sécurité doit pouvoir disposer d'informations fiables et crédibles sur de tels faits. UN ولأسباب واضحة، لا بد أن يحصل مجلس الأمن على معلومات موثوقة عن تلك التطورات تتوافر فيها المصداقية.
    Il se pourrait que, pour des raisons de sécurité, il faille, certains jours, limiter le nombre de représentants de grands groupes participant au Sommet. UN ولأسباب الأمن والسلامة، قد يتطلب الأمر في بعض أيام مؤتمر القمة وضع قيود على عدد المشاركين من المجموعات الرئيسية.
    pour des raisons de sécurité et en raison de l'offensive militaire des troupes gouvernementales, les diverses unités organisationnelles ne sont pas regroupées. UN ولأسباب أمنية ونتيجة للهجوم العسكري الذي شنته قوات الحكومة، لا يتم الإبقاء على الوحدات التابعة للمنظمة مع بعضها البعض.
    pour des raisons compréhensibles leur rapport a été peu concluant. UN ولأسباب مفهومة لم يتوصل التقرير إلى نتائج قاطعة.
    pour des raisons culturelles évidentes, les femmes rurales sont encore marginalisées et ne peuvent participer à de telles associations. UN ولأسباب ثقافية واضحة ما زالت المرأة في المناطق الريفية مهمشة ولا تشترك في هذه الروابط.
    pour des raisons évidentes de sécurité, c'est le personnel du Groupe des décaissements qui s'en charge habituellement. UN ولأسباب أمنية بديهية، فإن القيام بذلك ينبغي أن يضطلع به أو يشرف عليه موظفو وحدة أمين الصندوق.
    pour des raisons similaires, la délégation des États-Unis ne peut appuyer la suppression du plafond fixé pour les dommages-intérêts compensatoires. UN ولأسباب مماثلة، لا يمكن أن يؤيد وفد بلدها إلغاء الحد الأعلى للأحكام المتعلقة بالتعويضات المعادلة للضرر.
    pour des raisons techniques, le rapport sera présenté au Conseil à sa dix-huitième session, et non à sa dix-septième session. UN ولأسباب تقنية، لن يُقدّم التقرير إلى المجلس في دورته السابعة عشرة وإنما في دورته الثامنة عشرة.
    Il est provisoirement suspendu pour des raisons budgétaires. UN ولأسباب تتعلق بالميزانية، توقف مؤقتاً تنفيذ البرنامج.
    pour des raisons pratiques, la question est traitée à deux niveaux. UN ولأسباب عملية، يجري تناول هذه المسألة على مستويين.
    pour des raisons tout à fait évidentes, je pense qu'aucun pays ne devrait avoir le droit d'exercer sa souveraineté sur ses émissions de gaz à effet de serre. UN ولأسباب واضحة جدا، لا أعتقد أنه ينبغي أن يكون لأي بلد الحق في ممارسة السيادة على انبعاثات غاز الدفيئة لديه.
    pour des raisons objectives, les questions de coopération économique sont d'une importance particulière pour le Turkménistan. UN ولأسباب موضوعية، لمسائل التعاون الاقتصادي أهمية خاصة بالنسبة إلى تركمانستان.
    pour des raisons inconnues, la recommandation de la Mission tendant à ce que les États parties aux Conventions de Genève se réunissent pour discuter de ces violations n'a pas encore été appliquée. UN ولأسباب غير معروفة، لم تنفَّذ حتى الآن توصية البعثة بأن تجتمع الدول الأطراف في اتفاقيات جنيف لمناقشة هذه الانتهاكات.
    pour des raisons purement formelles, les bonnes pratiques sont présentées sous un nombre légèrement plus important de subdivisions. UN ولأسباب تتعلق بالعرض، جرى تصنيف العناصر تحت عناوين فرعية أكبر عدداً إلى حد ما.
    pour des raisons techniques, cette intervention n'est parvenue à notre délégation à Genève qu'après la clôture de la séance consacrée à la prise d'action sur cette résolution. UN ولأسباب فنية، لم يصل هذا التعليل إلى وفدنا بجنيف إلاّ بعد اختتام الجلسة المكرسة لاتخاذ إجراء بشأن هذا القرار.
    pour des raisons évidentes, les filles sont plus vulnérables que les garçons à ce type de traite. UN ولأسباب واضحة، تكون الفتيات أكثر تعرضاً لهذا النوع من الاتجار.
    pour des raisons pratiques, le sponsorship est organisé en quatre équipes spéciales (task forces). UN 32 - ولأسباب عملية، تتألف مجموعة الرعاية من أربع فرق عمل.
    Les membres du Conseil ont des réserves à ce sujet pour des motifs relevant du droit et de la pratique et pour des raisons d'applicabilité. UN ولأسباب تتعلق بالقانون والممارسة والاتجاه العملي كانت لأعضاء المجلس تحفظات في هذا الصدد.
    Dans l'affaire Shibi pour les raisons similaires, Mme Shibi a été empêchée d'hériter des biens de son frère décédé. UN وفي قضية شيبي، ولأسباب مماثلة، مُنعت السيدة شيبي من وراثة ممتلكات شقيقها المتوفى.
    94. Le rapport fait surtout un bilan clair et objectif des causes de conflits en Afrique et des raisons pour lesquelles ces conflits persistent. UN 94 - وقـد عنــي التقرير قبـل كـل شـيء بتقديم تحليل صريح لأسباب النزاع فـي أفريقيا ولأسباب استمرار هذه النزاعات.
    Pour un certain nombre de raisons historiques, notre croissance économique et notre productivité sont faibles, nos industries sont sous-développées et notre agriculture reste traditionnelle. UN ولأسباب تاريخية كثيرة، لدينا انخفاض في النمو الاقتصادي وانخفاض في الإنتاجية وتخلف في الصناعات وزراعة تقليدية.
    Il est suspendu si le défendeur s'est soustrait à l'enquête ou au tribunal et pour d'autres raisons spécifiées dans la législation. UN وتُعلَّق فترة التقادم إذا هرب المدَّعى عليه من التحقيق أو المحكمة ولأسباب أخرى محدَّدة في القانون.
    Envisager d'adopter des mesures appropriées pour assurer la protection contre tout traitement injustifié de toute personne qui signale aux autorités compétentes, de bonne foi et sur la base de soupçons raisonnables, des faits de corruption, conformément à l'article 33 de la Convention; UN :: النظر في اعتماد تدابير مناسبة لتوفير الحماية من أي معاملة لا مسوّغ لها لأي شخص يبلِّغ، بحسن نية ولأسباب وجيهة، عن حالات فساد، وفقا للمادة 33 من الاتفاقية.
    Il est malheureux que le Rapporteur spécial ait décidé, manifestement à des fins politiques personnelles, de présenter erronément les faits. UN ومن المؤسف، أن المقرر الخاص، وﻷسباب سياسية خاصة واضحة، قد اختار تشويه الحقائق.
    par souci d'uniformité, ces analyses ont dans la mesure du possible été faites à partir de sources de données des Nations Unies. UN ولأسباب تتعلق بالاتساق، استندت التحليلات، حيثما كان ذلك ممكناً، إلى مصادر بيانات الأمم المتحدة.
    Cette mesure peut être appliquée pour une durée de trois mois au maximum, qui peut être prolongée jusqu'à six mois pour raisons exceptionnelles. UN وقد يتم تنفيذ التدبير المشار إليه لمدة ثلاثة أشهر كحد أقصى وإن كان بالإمكان تمديد هذه المدة لفترة ستة أشهر بحد أقصى ولأسباب ترجيحية.
    Les gens continuent de consacrer des énergies et des ressources précieuses à se combattre les uns les autres, souvent pour des causes qui ne sont pas productives. UN فلا يزال البشر يواصلون تبديد طاقات وموارد ثمينة في قتل بعضهم بعضا، ولأسباب عقيمة في معظم الأحيان.
    pour des raisons que nous connaissons tous, l'attitude de rejet ou d'immobilisme adoptée en la matière émane pour une large part des pays industrialisés. UN وﻷسباب نعلمها جميعا، تقع المسؤولية عن تفادي هذه المسألة واحتوائها إلى حد كبير على عاتق البلدان المتقدمة صناعيا.
    pour des raisons qui ne sont pas claires, Te'ame a rappelé Omar en Érythrée avant l'opération prévue. UN 293 - ولأسباب غير واضحة، استدعى طعمة عمر إلى إريتريا قبل أن يتم تنفيذ العملية المخطط لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد