ويكيبيديا

    "ولأكثر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • depuis plus
        
    • pendant plus
        
    Toutefois, depuis plus de 37 ans, Israël rejette le fait que ce territoire soit décrit comme occupé et lui-même comme une puissance occupante. UN إلا أن إسرائيل ولأكثر من 37 عاما قد رفضت هذا الوصف للأراضي التي احتلتها أو أنها قوة احتلال.
    Comme nous le savons tous, depuis plus de dix ans, la Conférence du désarmement est incapable sur l'objet d'éventuelles négociations. UN فكما نعلم جميعاً لم نتوصل ولأكثر من عقد من الزمن إلى اتفاق حول ما يجب التفاوض عليه في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    depuis plus de 10 ans, des forces militaires internationales sont de plus en plus mobilisées dans les interventions menées à la suite de catastrophes naturelles importantes. UN ولأكثر من عقد من الزمن، فقد ازداد نشاط القوات العسكرية الدولية في الاستجابة لكوارث طبيعية كبيرة في مختلف أنحاء العالم.
    Toutefois, pendant plus de trois mois, le Bureau du Procureur n'a pas été informé des actions entreprises par la Croatie dans le cadre de son enquête administrative. UN ولأكثر من ثلاثة أشهر، لم يبلغ مكتب المدعي العام بأي أنشطة نفذت فيما يتصل بالتحقيق الإداري الذي تجريه كرواتيا.
    Oscar López Rivera a été détenu dans une prison de très haute sécurité pendant plus de 12 ans, avec des périodes d'isolement total et de privation sensorielle. UN وتم احتجاز أوسكار لوبيز ريفييرا في سجن مشدّد أمنياً إلى حدٍ بالغ ولأكثر من 12 سنة سادتها فترات من الحبس الكامل والحرمان الشديد.
    Il est décevant de constater que, depuis plus d'une décennie, la Conférence du désarmement n'a pas répondu aux attentes de la communauté internationale. UN ومن المؤسف كذلك أن مؤتمر نزع السلاح، ولأكثر من عشر سنوات، ما زال يخيب توقعات المجتمع الدولي.
    depuis plus de 10 ans, l'Assemblée générale est saisie de la question de la revitalisation et de la réforme. UN ولأكثر من 10 سنوات خلت، ما فتئت الجمعية العامة تنظر في مسألة التنشيط والإصلاح.
    La Jordanie accueille depuis plus de 50 ans un grand nombre de réfugiés. UN فقد ظل الأردن يستضيف ولأكثر من 50 عاما عددا ضخما من اللاجئين.
    depuis plus de 50 ans, le Conseil de l'Europe a acquis une expertise considérable en ces matières. UN ولأكثر من خمسة عقود ومجلس أوروبا يكتسب خبرة فنية هامة في هذه القضايا.
    depuis plus d'un demi-siècle, les États-Unis ont proféré des menaces nucléaires contre la République populaire démocratique de Corée. UN ولأكثر من نصف قرن ما برحت الولايات المتحدة تقوم بتهديدات نووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Il joue, depuis plus de 75 ans, un rôle de premier plan dans le domaine de l'aide humanitaire. UN ولأكثر من 75 عاما ظلت اللجنة تؤدي دورا قياديا في مجال الغوث الإنساني.
    Nous savons depuis plus de 25 ans comment le VIH se transmet et comment le prévenir. UN ولأكثر من 25 عاما الآن، نعلم كيفية انتقال الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وكيفية التمكن من الوقاية منه.
    La Colombie lutte depuis plus de 30 ans contre ce fléau de manière constante et avec acharnement. UN ولأكثر من ثلاثة عقود، ما فتئت كولومبيا تكافح هذه الآفة باستمرار وبتفانٍ كامل.
    depuis plus de 50 ans, l'Agence est le centre de la coopération mondiale dans le domaine de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN إن الوكالة، ولأكثر من 50 عاما، هي المركز العالمي للتعاون في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    depuis plus de 21 ans, la Fondation s'est montrée indispensable en contribuant à soulager la misère humaine et à sauver des vies dans un grand nombre des régions les plus pauvres du monde. UN ولأكثر من 21 عاما، كان لها دور فعال في المساعدة على التخفيف من البؤس الإنساني وإنقاذ الأرواح في كثير من أشد مناطق العالم فقراً.
    depuis plus d'un demi-siècle, l'Équateur a montré sa détermination à instaurer un monde exempt d'armes nucléaires et participé dès le début à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN ولأكثر من نصف قرن، أظهرت إكوادور التزامها بإقامة عالم خالٍ من الأسلحة النووية وشاركت منذ البداية في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    depuis plus de 20 années consécutives, l'Assemblée générale adopte, à une majorité écrasante, des résolutions sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace, demande l'ouverture de négociations sur un instrument juridique international afin de prévenir une course aux armements dans l'espace. UN ولأكثر من 20 سنة متتالية، ظلت الجمعية العامة تعتمد بأغلبية ساحقة قرارات بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، وتدعو إلى إجراء مفاوضات بشأن صك قانوني دولي لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    pendant plus d'un demi-siècle, notre Organisation a été une caisse de résonance des différents conflits et aléas de la politique internationale. UN ولأكثر من نصف قرن ظلت المنظمة آلية التحذير من خطر صراعات مختلفة وأحداث السياسة الدولية.
    pendant plus d'une décennie nous avons été témoins de la violation de ces principes par un pays voisin. UN ولأكثر من عقد، شهدنا انتهاك تلك المبادئ ذاتها من جانب البلد المجاور لنا.
    pendant plus du quart de siècle passé, il semble que les caprices et les paniques soient revenus, régulièrement, comme une ritournelle sans fin, un grand nombre de pays et de marchés, dont bien entendu Tokyo, étant devenu leur scène privilégiée. UN ولأكثر من ربع القرن الأخير، يبدو وكأن الجنون والفزع قد رددا معزوفة موسيقية لا تنتهي كل بضع سنوات، وكان مسرحهما العديد من البلدان والأسواق، ومنها بالطبع طوكيو.
    pendant plus de deux ans, jusqu'à la signature, à la fin de 1996, de l'accord de paix final, la Mission a vérifié la situation des droits de l'homme en plein conflit armé et observé la situation politique déséquilibrée que celui-ci engendrait. UN 3 - ولأكثر من عامين، وحتى توقيع اتفاق السلام النهائي في نهاية عام 1996، قامت البعثة بالتحقق من حالة حقوق الإنسان وسط لهيب الصراع المسلح وما أحدثه من استقطاب للأوضاع السياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد