Je demande donc de nouveau au Hezbollah de se conformer immédiatement à toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et à l'Accord de Taëf. | UN | لذا، أكرر دعوتي إلى حزب الله كي يمتثل فورا لجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ولاتفاق الطائف. |
Il a déclaré également que le non-renouvellement de plaques d'immatriculation diplomatique constituerait une mesure d'exécution contraire à la Convention de Genève et à l'Accord de Siège. | UN | كما أعرب عن رأي مفاده أن عدم تجديد اللوحات الدبلوماسية يشكل تدبير إنفاذ مخالفا لاتفاقية فيينا ولاتفاق المقر. |
Il a appelé les parties à rechercher une solution pacifique et négociée à la situation et a, à cet égard, réitéré son soutien aux efforts de l'OUA et à l'Accord d'Antananarivo négocié sous son égide. | UN | ودعا الأطراف إلى السعي لحل سلمي للحالة عن طريق التفاوض وأعاد التأكيد بهذا الخصوص على دعمه لجهود منظمة الوحدة الأفريقية ولاتفاق أنتاناناريفو الذي تم التفاوض بشأنه تحت رعايته. |
1. Réaffirme une fois encore son appui à l'Accord de paix ainsi qu'à l'Accord de Dayton sur la mise en place de la Fédération de Bosnie-Herzégovine en date du 10 novembre 1995 (S/1995/1021, annexe) et engage les parties à respecter scrupuleusement les obligations qu'elles ont souscrites en signant ces accords; | UN | 1 -. يؤكد من جديد مرة أخرى تأييده لاتفاق السلام ولاتفاق دايتون - باريس بشأن إقامة اتحاد البوسنة والهرسك، المؤرخ 10 تشرين الثاني/نوفمبر 1995 S/1995/1021)، المرفق)، ويدعو الأطراف إلى التقيد الدقيق بالالتزامات المنوطة بها بموجب الاتفاقات المذكورة؛ |
1. Réaffirme une fois encore son appui à l'Accord de paix ainsi qu'à l'Accord de Dayton sur la mise en place de la Fédération de Bosnie-Herzégovine en date du 10 novembre 1995 (S/1995/1021, annexe) et engage les parties à respecter scrupuleusement les obligations qu'elles ont souscrites en signant ces accords; | UN | 1 -. يؤكد من جديد مرة أخرى تأييده لاتفاق السلام ولاتفاق دايتون - باريس بشأن إقامة اتحاد البوسنة والهرسك، المؤرخ 10 تشرين الثاني/نوفمبر 1995 S/1995/1021)، المرفق)، ويدعو الأطراف إلى التقيد الدقيق بالالتزامات المنوطة بها بموجب الاتفاقات المذكورة؛ |
Il est à relever que le système juridique du pays connaît en ce moment de profonds remaniements, non seulement par suite du conflit et de l'accord de Dayton, mais aussi en raison de l'abandon du régime socialiste de l'avant—guerre. | UN | ويجب ملاحظة أن النظام القانوني لهذا البلد يخضع لعملية إعادة تشكيل عميقة، ليس نتيجة للنزاع ولاتفاق دايتون فحسب، وإنما أيضا نتيجة للانتقال من النظام الاشتراكي الذي كان سائداً قبل الحرب. |
Nous attendons d'eux qu'ils se conforment aux principes constitutionnels et à l'Accord de paix, et qu'ils oeuvrent au renforcement d'une Bosnie-Herzégovine unie. | UN | ومن المنتظر أن يتصرف جميع الزعماء وفقا للمبادئ الدستورية ولاتفاق السلام، وأن يعملوا من أجل وجود بوسنة وهرسك معززة وموحدة. |
Je demande donc de nouveau au Hezbollah de se conformer immédiatement à toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et à l'Accord de Taëf, dans l'intérêt de tous les Libanais. | UN | ولهذا أكرر دعوتي إلى حزب الله للامتثال فورا لجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ولاتفاق الطائف، وذلك خدمة لمصلحة جميع اللبنانيين. |
Nous recherchons une solution diplomatique multilatérale pour faire en sorte que la Corée du Nord se conforme de nouveau au Traité de non-prolifération des armes nucléaires et à l'Accord de garanties signé avec l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | ونحاول التوصل إلى حل دبلوماسي متعدد الأطراف وأن تعود كوريا الشمالية للامتثال لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ولاتفاق الضمانات الذي وقَّعته مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Certains partis opposés au Gouvernement de transition et à l'Accord d'Arusha deviennent plus virulents quand des négociations de cessez-le-feu sont menées au niveau le plus élevé. | UN | وأصبحت معارضة بعض الأحزاب للحكومة الانتقالية ولاتفاق أروشا أكثر حدة في الوقت الذي تجري فيه مفاوضات وقف إطلاق النار على أعلى مستوى. |
Les membres du Conseil rappellent leur déclaration du 7 novembre 1989 et réaffirment leur appui aux efforts entrepris par le Haut Comité tripartite de la Ligue des Etats arabes et à l'Accord de Taëf. | UN | " ويشير أعضاء المجلس الى بيانهم المؤرخ في ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ٩٨٩١، ويؤكدون من جديد تأييدهم للجهود التي تبذلها اللجنة الثلاثية العليا التابعة للجامعة العربية، ولاتفاق الطائف. |
En outre, il a confirmé que, alors que la MONUL continuera d'informer le Gouvernement national de transition de ses activités, elle devra continuer à jouir d'une liberté de mouvement complète dans l'ensemble du territoire libérien conformément à son mandat et à l'Accord portant statut de la Mission, conclu avec le Gouvernement national de transition en 1993. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أكد أن بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا وإن كانت ستواصل إبلاغ الحكومة الانتقالية الوطنية الليبرية بأنشطتها، فإنه يجب أن تستمر في التمتع بحرية الحركة بالكامل في شتى أنحاء ليبريا، وفقا لولايتها ولاتفاق مركز البعثة المبرم مع الحكومة الانتقالية الوطنية الليبرية عام ١٩٩٣. |
1. Réaffirme une fois encore son appui à l'Accord de paix ainsi qu'à l'Accord de Dayton sur la mise en place de la Fédération de Bosnie-Herzégovine en date du 10 novembre 1995 (S/1995/1021, annexe) et engage les parties à respecter scrupuleusement les obligations qu'elles ont souscrites en les signant; | UN | 1 - يؤكد من جديد مرة أخرى تأييده لاتفاق السلام ولاتفاق دايتون - باريس بشأن تحقيق إقامة اتحاد البوسنة والهرسك، المؤرخ 10 تشرين الثاني/نوفمبر 1995 S/1995/1021)، المرفق)، ويدعو الأطراف إلى التقيد الدقيق بالالتزامات المنوطة بها بموجب الاتفاقات المذكورة؛ |
1. Réaffirme une fois encore son appui à l'Accord de paix ainsi qu'à l'Accord de Dayton sur la mise en place de la Fédération de Bosnie-Herzégovine en date du 10 novembre 1995 (S/1995/1021, annexe) et engage les parties à respecter scrupuleusement les obligations qu'elles ont souscrites en les signant; | UN | 1 - يؤكد من جديد مرة أخرى تأييده لاتفاق السلام ولاتفاق دايتون - باريس بشأن تحقيق إقامة اتحاد البوسنة والهرسك، المؤرخ 10 تشرين الثاني/نوفمبر 1995 S/1995/1021)، المرفق)، ويدعو الأطراف إلى التقيد الدقيق بالالتزامات المنوطة بها بموجب الاتفاقات المذكورة؛ |
1. Réaffirme une fois encore son appui à l'Accord de paix, ainsi qu'à l'Accord de Dayton sur la mise en place de la Fédération de Bosnie-Herzégovine, en date du 10 novembre 1995 (S/1995/1021, annexe) et engage les parties à respecter scrupuleusement les obligations qu'elles ont souscrites en vertu de ces accords; | UN | أولا 1 - يؤكد من جديد مرة أخرى تأييده لاتفاق السلام ولاتفاق دايتون بشأن تحقيق إقامة اتحاد البوسنة والهرسك، المؤرخ 10 تشرين الثاني/نوفمبر 1995 S/1995/1021)، المرفق)، ويدعو الأطراف إلى التقيد الدقيق بالالتزامات المنوطة بها بموجب الاتفاقين المذكورين؛ |
1. Réaffirme une fois encore son appui à l'Accord de paix, ainsi qu'à l'Accord de Dayton sur la mise en place de la Fédération de Bosnie-Herzégovine, en date du 10 novembre 1995 (S/1995/1021, annexe) et engage les parties à respecter scrupuleusement les obligations qu'elles ont souscrites en vertu de ces accords; | UN | أولا 1 - يؤكد من جديد مرة أخرى تأييده لاتفاق السلام ولاتفاق دايتون بشأن تحقيق إقامة اتحاد البوسنة والهرسك، المؤرخ 10 تشرين الثاني/نوفمبر 1995 S/1995/1021)، المرفق)، ويدعو الأطراف إلى التقيد الدقيق بالالتزامات المنوطة بها بموجب الاتفاقين المذكورين؛ |
1. Réaffirme une fois encore son appui à l'Accord de paix, ainsi qu'à l'Accord de Dayton sur la mise en place de la Fédération de Bosnie-Herzégovine, en date du 10 novembre 1995 (S/1995/1021, annexe) et engage les parties à respecter scrupuleusement les obligations qu'elles ont souscrites en vertu de ces accords; | UN | 1 - يؤكد من جديد مرة أخرى تأييده لاتفاق السلام ولاتفاق دايتون - باريس بشأن تحقيق إقامة اتحاد البوسنة والهرسك، المؤرخ 10 تشرين الثاني/نوفمبر 1995 S/1995/1021)، المرفق)، ويدعو الأطراف إلى التقيد الدقيق بالالتزامات المنوطة بها بموجب الاتفاقين المذكورين؛ |
Elle a déclaré que la fourniture d'un soutien à ces personnes constituait une violation flagrante du droit international et de l'accord sur la séparation des forces. | UN | وأشارت الجمهورية العربية السورية إلى أن تقديم الدعم إلى هؤلاء الأفراد شكّل انتهاكا صارخا للقانون الدولي ولاتفاق فصل القوات. |
La Division fait office de secrétariat de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et de l'accord sur les stocks de poissons s'y rapportant. | UN | تقوم الشعبة بأعمال الأمانة لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار ولاتفاق الأمم المتحدة ذي الصلة المتعلق بالأرصدة السمكية. |
Dans sa déclaration, l'Iraq maintient qu'il a respecté le TNP et l'Accord de garanties signé avec l'AIEA. | UN | يفيــد البيــان أن العــراق يمتثل لمعاهـدة عــدم انتشار اﻷسلحة النووية ولاتفاق ضمانــات الوكالــة. |