un orateur a noté qu'UNIFEM avait déjà opté pour cette modalité de gestion. | UN | ولاحظ أحد المتكلمين أن صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة قد أدرج بالفعل الإدارة التي تركز على النتائج. |
un orateur a noté qu'UNIFEM avait déjà opté pour cette modalité de gestion. | UN | ولاحظ أحد المتكلمين أن صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة قد أدرج بالفعل الإدارة التي تركز على النتائج. |
un orateur a noté que les résultats d'UNIFEM devaient être mieux incorporés au rapport annuel dans la mesure où le Fonds était le principal agent du PNUD dans ce secteur. | UN | ولاحظ أحد المتكلمين أن نتائج صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة يجب أن تُدمج على نحوٍ أفضل في التقرير السنوي الذي يركز على النتائج، فهو الجهاز الرئيسي للبرنامج الإنمائي فيما يتصل بالقضايا الجنسانية. |
un intervenant a fait observer que la stratégie devrait être axée sur les mandats essentiels de l'ONUDC et devenir opérationnelle en temps utile. | UN | ولاحظ أحد المتكلمين أنه ينبغي للاستراتيجية أن تركز على ولايات المكتب الأساسية وأن يجري وضعها موضع التنفيذ في الوقت المناسب. |
un intervenant a fait observer que le Département, mû par une impulsion nouvelle, cherchait à utiliser les moyens les plus modernes pour mener à bien ses activités. | UN | ولاحظ أحد المتكلمين أن هناك قوة دفع جديدة داخل اﻹدارة للارتقاء باﻷنشطة اﻹعلامية كي ترقى إلى أحدث المستويات. |
un orateur a déclaré que l'UNICEF devrait conserver son propre système de responsabilité dans ce cadre. | UN | ولاحظ أحد المتكلمين أن اليونيسيف ستحتفظ بمساءلتها في إطار ذلك النظام. |
un intervenant a noté qu'il importait que le Service continue de se concentrer sur ses activités actuelles, qui complétaient celles du Comité contre le terrorisme. | UN | ولاحظ أحد المتكلمين أهمية الحفاظ على مجال التركيز الحالي لدى الفرع، حيث إنه يكمّل عمل لجنة مكافحة الإرهاب. |
un intervenant a relevé le faible niveau des ressources financières affectées au programme de réhabilitation des enfants touchés par le conflit armé. | UN | ولاحظ أحد المتكلمين انخفاض الاعتمادات المالية المخصصة لبرنامج إعادة تأهيل الأطفال في حالات الصراع المسلح. |
selon un intervenant, l'objet du rapport n'avait pas été bien défini; selon d'autres, les membres du Conseil et le secrétariat avaient interprété différemment la tâche à accomplir. | UN | ولاحظ أحد المتكلمين أن الغرض من الورقة على وجه الدقة لم يوضح بما فيه الكفاية، ورأى آخرون أن هناك اختلافا في المفهوم بين أعضاء وفود المجلس أنفسهم واﻷمانة فيما يتعلق بما هو مطلوب. |
l'un des intervenants a noté que le PNUD avait déjà l'autorisation de commencer à mettre en oeuvre son cadre de coopération à l'échelon mondial mais qu'il ne devrait pas lancer de nouvelles activités avant qu'un nouveau plan soit présenté et approuvé par le Conseil d'administration. | UN | ولاحظ أحد المتكلمين أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مخول بالفعل بالبدء في تنفيذ إطاره للتعاون العالمي، ولكن لا ينبغي البدء في أنشطة جديدة إلا بعد عرض خطة أخرى على المجلس التنفيذي لكي يعتمدها. |
un orateur a noté que les résultats d'UNIFEM devaient être mieux incorporés au rapport annuel dans la mesure où le Fonds était le principal agent du PNUD dans ce secteur. | UN | ولاحظ أحد المتكلمين أن نتائج صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة يجب أن تُدمج على نحوٍ أفضل في التقرير السنوي الذي يركز على النتائج، فهو الجهاز الرئيسي للبرنامج الإنمائي فيما يتصل بالقضايا الجنسانية. |
un orateur a noté l'absence de directives pour l'allocation des ressources entre les régions géographiques et a estimé que l'Afrique et les pays les moins avancés devraient demeurer prioritaires dans l'action de l'UNICEF. | UN | ولاحظ أحد المتكلمين عدم وجود ما يسترشد به في التوزيع الجغرافي، وأعرب عن اعتقاده أنه ينبغي أن تظل أفريقيا وأقل البلدان نمواً أولويات بالنسبة لليونيسيف. |
un orateur a noté avec une vive satisfaction que la page d’accueil des Nations Unies était maintenant présentée sur Internet en français et en espagnol et non plus seulement en anglais. | UN | ولاحظ أحد المتكلمين مع الارتياح أن صفحة الاستقبال الخاصة باﻷمم المتحدة على اﻹنترنت أصبحت متاحة باللغتين الاسبانية والفرنسية إضافة إلى اﻹنكليزية. |
un orateur a noté avec une vive satisfaction que la page d’accueil des Nations Unies était maintenant présentée sur Internet en français et en espagnol et non plus seulement en anglais. | UN | ولاحظ أحد المتكلمين مع الارتياح أن صفحة الاستقبال الخاصة باﻷمم المتحدة يجري حاليا تقديمها على الانترنت باللغتين الاسبانية والفرنسية إضافة إلى اﻹنكليزية. |
un orateur a noté que le programme thématique sur la prévention du terrorisme de l'Office pouvait fournir de précieuses orientations stratégiques à cet égard. | UN | ولاحظ أحد المتكلمين أن برنامج المكتب المواضيعي بشأن منع الإرهاب يمكن أن يوفر توجيها استراتيجيا عظيم الفائدة في هذا الصدد. |
un orateur a noté que les pays développés avaient beaucoup à apprendre de l'expérience des pays en développement, notamment en ce qui concerne la prévention du crime dans la collectivité et le recours à des mécanismes alternatifs pour le règlement des conflits. | UN | ولاحظ أحد المتكلمين أن البلدان المتقدمة يمكنها أن تتعلم الكثير من البلدان النامية، خصوصا فيما يتعلق بمنع الجريمة المجتمعية واستخدام آليات بديلة لحل النـزاعات. |
172. un orateur a noté que, outre les recommandations du bureau élargi, d'autres considérations, telles que la documentation et les délais de présentation des projets de résolution, devraient être examinées. | UN | 172- ولاحظ أحد المتكلمين أنه، علاوة على توصيات المكتب الموسع، ينبغي النظر في جوانب أخرى، مثل الوثائق والمواعيد النهائية لتقديم مشاريع القرارات. |
un orateur a noté que les réunions des chefs des services chargés au plan national de la lutte contre le trafic illicite des drogues, Asie et Pacifique, offraient un cadre permettant le partage d'informations et le travail en réseau et il a proposé que l'examen de la suite donnée aux recommandations formulées lors de ces réunions se fasse annuellement. | UN | ولاحظ أحد المتكلمين أن اجتماعات رؤساء الأجهزة الوطنية المعنية بإنفاذ قوانين المخدّرات، في آسيا والمحيط الهادئ، كانت بمثابة محفل لتبادل المعلومات وإقامة الشبكات، واقترح إجراء متابعة سنوية للتوصيات الصادرة عن تلك الاجتماعات. |
un intervenant a fait observer que le Département, mû par une impulsion nouvelle, cherchait à utiliser les moyens les plus modernes pour mener à bien ses activités. | UN | ولاحظ أحد المتكلمين أن هناك قوة دفع جديدة داخل إدارة شؤون اﻹعلام لترقية اﻷنشطة اﻹعلامية كي ترقى إلى أحدث المستويات. |
142. un intervenant a fait observer que les mécanismes de contrôle interne de chacun de ces fonds et programmes n'avaient pas été mis en place au même rythme. | UN | ١٤٢ - ولاحظ أحد المتكلمين أن آليات المراقبة الداخلية تطورت في الصناديق والبرامج بوتائر مختلفة بين الواحد واﻵخر. |
un orateur a déclaré que l'approche du PNUD semblait trop ambitieuse et que ses propositions allaient au-delà de la résolution 95/56. | UN | ولاحظ أحد المتكلمين أن النهج الذي يتبعه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يبدو شديد الغموض وقد تتجاوز المقترحات فيه حدود القرار ٩٥/٥٦. |