Chaque enfant est ainsi doté d'un prénom dans la semaine qui suit sa naissance. | UN | فلكل طفل الحق في الحصول على اسم شخصي في اﻷسبوع الذي يلي ولادته. |
Une personne née à l'étranger acquiert la nationalité kényane à sa naissance, si, à cette date, son père est Kényan. | UN | والشخص المولود خارج كينيا يصبح مواطنا كينيا في تاريخ ولادته إذا كان والده في هذا التاريخ مواطنا كينيا. |
J'étais là à sa naissance. Je n'aurais pas dû l'élever, ça aurait dû être toi. | Open Subtitles | لقد كنتُ حاضرةً أثناء ولادته و ما كان عليّ أن أربّيه قطّ |
L'acte de naissance de l'enfant n'indique pas qu'il est né en prison ni que sa mère était incarcérée. | UN | ولا يجوز أن تشير شهادة ميلاد الطفل إلى ولادته في السجن أو إلى كون والدته محبوسة في السجن. |
Ma femme et moi avons eu un fils, mort quelques mois après sa naissance. | Open Subtitles | أنا وزوجتي أنجبنا طفلاً الذي مات بعد بضعة أشهر من ولادته. |
Conformément à l'article 22 de cette loi, tout enfant né en République de Lettonie doit être enregistré dans le mois qui suit sa naissance. | UN | وعملا بالمادة ٢٢ من هذا القانون، فإن كل طفل مولود في جمهورية لاتفيا يجب أن يسجل في مهلة شهر واحد بعد ولادته. |
En outre, toute personne née sur le territoire grec acquiert la citoyenneté grecque à condition que l'un au moins de ses parents soit né en Grèce et y réside en permanence depuis sa naissance. | UN | وعلاوة على ذلك، يكتسب أي شخص يولد على الأراضي اليونانية الجنسية اليونانية شريطة أن يكون أحد والديه مولوداً في اليونان وأن يكون مقيماً في البلد بصفة دائمة منذ ولادته. |
On encourage ainsi le renforcement de la responsabilité qui incombe au père de prendre soin de l'enfant dès après sa naissance. | UN | وبذلك تم تشجيع الأب على الاضطلاع بمسؤوليته في تولي رعاية الطفل عقب ولادته مباشرة. |
L'auteur affirme aussi que son père et lui ont entretenu des contacts réguliers depuis sa naissance et jusqu'à ce qu'il rejoigne son père au Danemark. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن علاقته مع والده كانت منذ ولادته وقبل أن يلتحق به في الدانمرك علاقة منتظمة. |
L'enfant peut contester sa naissance dans le mariage endéans deux ans après avoir atteint sa majorité. | UN | ويجوز للطفل أن يطعن في ولادته في كنف الزوجية في غضون عامين بعد بلوغ سن الرشد. |
Comte tenu des préceptes islamiques, les lois saoudiennes garantissent à l'enfant le droit à un héritage même avant sa naissance. | UN | ووفقا للتعاليم الإسلامية، ضمن النظام في المملكة العربية السعودية حق الطفل قبل ولادته في الميراث. |
563. Tout enfant doit être enregistré immédiatement après sa naissance et avoir un nom. | UN | 563- يتوجب تسجيل كل طفل فور ولادته ويعطى اسماً يعرف به. |
Le mécanisme national pour la protection et la promotion des droits des femmes a subi des changements importants depuis sa naissance en 1992. | UN | أُدخِلَت على هذا الجهاز الوطني لحماية حقوق المرأة وتعزيزها تغييراتٌ كبيرة منذ ولادته في عام 1992. |
Les principales mesures prévues pour assurer l'enregistrement de chaque enfant à sa naissance sont les suivantes: | UN | ومن التدابير الأساسية التي استحدثت لضمان تسجيل كل طفل فور ولادته ما يلي: |
Ce consentement n'est pas nécessaire si ces parents se sont totalement désintéressés de leur enfant pendant une période de six mois, ou pendant les deux mois qui ont suivi sa naissance sans qu'un obstacle sérieux les en ait empêchés. | UN | ولا تكون الموافقة ضرورية إذا استمر الوالدان في عدم إبداء اهتمام فعلي بالطفل لمدة ستة أشهر أو إذا لم يبديا اهتماماً بالطفل طيلة شهرين بعد ولادته دون أن تكون هناك عقبات تمنعهما من ذلك. |
Ce principe demeure lorsqu'une personne se déplace en dehors de son lieu de naissance. | UN | وهذا أمر لا يتغير عندما يرحل شخص ما عن مكان ولادته. |
Si le condamné n'a pas de résidence habituelle en République fédérale de Yougoslavie, le tribunal compétent est celui dans le ressort duquel il est né. | UN | وإذا لم يكن للشخص المدان مقر إقامة معتاد في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تكون المحكمة المختصة هي محكمة مكان ولادته. |
L'article 7 de la Convention impose aux États parties de veiller à faire enregistrer tous les enfants dès leur naissance. | UN | تطالب المادة 7 من الاتفاقية الدول الأطراف بتسجيل الطفل بعد ولادته فوراً. |
Un vampire-né a le pouvoir... de se régénérer depuis la naissance. | Open Subtitles | يتمتع مصاص الدماء بالولادة بالقوّة لإعادة الانبعاث منذ ولادته |
Il ne peut pas naître comme ça. | Open Subtitles | فقد ظهر فخذي الطفل. ولا يمكن ولادته هكذا |
À moitié suédois. Mère morte en couches... | Open Subtitles | نصف سويدي أمه ماتت أثناء ولادته, الأب هجره |
L'article 43 de ce même code dispose, quant à lui, que < < l'enfant est affilié à son père s'il naît dans les 10 mois suivant la date de la séparation ou du décès > > . | UN | وتنص المادة 43 من القانون على أن ينتسب الطفل لأبيه في حالة ولادته في الأشهر العشرة التي تعقب الانفصال أو الوفاة. |
Chaque bébé qui naît dans le monde en développement doit déjà à sa naissance 482 dollars. | UN | وكل رضيع يولد في العالم النامي مدين بمبلغ 482 دولارا عند ولادته. |
Je vais toujours pouvoir arriver à terme ? | Open Subtitles | ، لازال في وسعي ولادته في الوقت المحدد، صحيح؟ |
Je ne connais pas les circonstances de sa venue au monde, mais... je sais que vous le mettez dans une posture délicate. | Open Subtitles | لا أعرف الظروف تماماً عن كيفية ولادته لكنني أعرف ما يكفي لأعرف أنك تضعه في موقف صعب جداً |
Elle avait promis de ne pas forcer l'accouchement à l'hôpital, mais pas à la maison. | Open Subtitles | لأنّها وعدت ألا تحاول حثّ ولادته في المستشفى لكن، ليس في البيت |
Tu t'inquietes suffisant pour prendre soin du bébé avant qu'il naisse, mais pas assez pour prendre soin de lui après la naissance ? | Open Subtitles | أنت تهتمين كفاية لأن تعتني بالطفل قبل ولادته لكنك لا تهتمين كفاية للإعتناء به بعد ولادته؟ |