Ni le peuple sahraoui, ni la communauté internationale ne reconnaît cette prétention. | UN | وقال إنه لا الشعب الصحراوي ولا المجتمع الدولي يقرّ هذا الزعم. |
En ce qui a trait aux événements négatifs, il existe encore de nombreux conflits que ni les parties concernées ni la communauté internationale n'ont eu la volonté ou la capacité de régler. | UN | وإذا عدنا إلى التطورات السلبية لوجدنا أن هناك العديد من الصراعات التي لم ترغب أو تقدر على حلها حتى اﻵن اﻷطراف المعنية ولا المجتمع الدولي. |
Pourtant, ni l'ONU, ni la communauté internationale dans son ensemble ne sont parvenus à éliminer ces fléaux qui, depuis des temps immémoriaux compromettent les chances de prospérité pour l'humanité. | UN | ولكن، لم تنجح الأمم المتحدة ولا المجتمع الدولي بأسره في القضاء على البلايا، التي ألقت بظلالها على رفاهية الإنسان منذ أزمنة سحيقة. |
Ni l'organisme chargé de lutter contre la corruption ni la société qu'il représente n'étaient les propriétaires antérieurs des avoirs. | UN | فالمالك السابق لهذه الموجودات ليس هو وكالة إنفاذ القانون ولا المجتمع الذي تمثله. |
Il ne serait pas de l'intérêt des Etats ni de la communauté internationale dans son ensemble de permettre aux auteurs de crimes internationaux graves de rester impunis. | UN | وعلى هذا لن يكون من مصلحة الدول ولا المجتمع الدولي بأسره السماح لمرتكبي الجنايات الدولية الخطيرة بأن يفلتوا من العقاب. |
Ni l'Afrique ni la communauté internationale ne peuvent se permettre de nouveaux conflits d'ampleur régionale, d'autant plus que la plupart des conflits qui durent depuis longtemps sur le continent continuent de défier notre imagination collective. | UN | فلا أفريقيا ولا المجتمع الدولي يمكن أن يطيقا إضافة فصل جديد من نزاعات ذات أبعاد إقليمية، خصوصا مع مراعاة أن جميع النزاعات اﻷخرى التي طال أمدها في تلك القارة لا تزال في الواقع تتحدى تصورنا الجماعي. |
ni la société des Nations, ni cette Assemblée des Nations Unies, ni la communauté internationale ne peuvent approuver un tel droit de conquête. | UN | ولكننا نقـــول إنــــه لا عصبـــة اﻷمــــم، ولا هـــذه الجمعية ولا المجتمع الدولي يمكن أن يوافق على مثل هذا الحق في الانتزاع. |
Ni l'État ni la communauté internationale, et en particulier l'ONU en sa qualité d'instance institutionnelle suprême de la diplomatie multilatérale, n'ont le droit de fermer les yeux sur toute pratique susceptible de conduire à de graves violations du droit international humanitaire. | UN | فلا الدولة ولا المجتمع الدولي، وخاصة الأمم المتحدة، بوصفها المحفل المؤسسي الأعلى للدبلوماسية المتعددة الأطراف، يحق لهما غض الطرف عن أية ممارسة يمكن أن تؤدي إلى انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي. |
La guerre a pu être temporairement évitée par la diplomatie active de certaines grandes puissances, mais ni le Conseil ni la communauté internationale ne peuvent se permettre de substituer la gestion des conflits au règlement des conflits. | UN | وقد تكون الحرب قد تم تجنبها بالدبلوماسية النشيطة لبعض الدول الكبرى، لكن لا المجلس ولا المجتمع الدولي يمكنه أن يتحمل الاستعاضة عن حل الصراع بإدارة الصراع. |
Pour ma délégation, il est très préoccupant que ni l'ONU ni la communauté internationale ne prennent de mesures préventives qui, à nos yeux, sont nécessaires de toute urgence en raison du risque couru. | UN | ومن دواعي القلق الشديد، بالنسبة لوفد بلادي، أنه لا الأمم المتحدة ولا المجتمع الدولي قد اتخذ بشأنها التدابير الوقائية التي نعتقد أنه يلزم اتخاذها بصورة عاجلة بسبب التهديد الذي تنطوي عليه. |
De ce fait, ni le Gouvernement moldove ni la communauté internationale, représentée par des organisations internationales compétentes, n'ont de réelles données au sujet du nombre et de l'inventaire de munitions stockées en Transdniestrie, Moldova. | UN | ومن ثم، لا تملك الحكومة المولدوفية ولا المجتمع الدولي، ممثلا في المنظمات الدولية المختصة، أي بيانات حقيقية عن عدد قطع الذخائر المخزونة وقوائمها في ترانسدنيستريا، بمولدوفا. |
Il en résulterait une nouvelle vague de terreur et d'affrontements violents, et ni Israël, ni la Palestine, ni la communauté internationale ne peuvent se le permettre. | UN | و قد تنجم عن ذلك موجة جديدة من الصدامات المروعة والعنيفة، ولا يستطيع الإسرائيليون والفلسطينيون ولا المجتمع الدولي السماح بوقوع ذلك |
160. Ni la population sri—lankaise, principale victime, ni la communauté internationale, témoin impuissant des disparitions et massacres fréquents, ne semblent capables d'arrêter la violence. | UN | ٠٦١- ويبدو أن لا سكان سري لانكا وهم أول الضحايا ولا المجتمع الدولي، وهو مجرد شاهد لا حيلة له ولا قوة إزاء حوادث القتل والاختفاء المتكررة، قادرين على وقف أعمال العنف. |
En deux décennies, plus de 250 000 personnes ont perdu la vie aux mains des forces armées indonésiennes et ni l'ONU ni la communauté internationale n'ont pu rétablir l'ordre, la paix et la stabilité et permettre aux Timorais d'exercer librement leur droit à l'autodétermination et à l'indépendance. | UN | وخلال عقدين، لقي أكثر من ٠٠٠ ٢٥٠ شخص حتفهم على يد القوات المسلحة اﻹندونيسية، ولم تستطع اﻷمم المتحدة ولا المجتمع الدولي إعادة النظام والسلام والاستقرار، والسماح للتيموريين بأن يمارسوا بحرية حقهم في تقرير المصير والاستقلال. |
Au lieu de cela, la Cour, comme nous l'avons entendu ce matin, a décidé d'interpréter de manière stricte et étonnamment littérale la question qui lui était posée, de telle manière que son avis, en fin de compte, n'aide guère l'Assemblée générale ni la communauté internationale des États à démêler la véritable question sur laquelle les auteurs de la demande voulaient obtenir un avis. | UN | وعوضا عن ذلك، كما سمعنا صباح اليوم، قررت المحكمة أن تفسر المسألة المعروضة عليها تفسيرا ضيقا ومفرطا في حرفيته بحيث أن تلك الفتوى، في نهاية المطاف، لا تعين الجمعية العامة ولا المجتمع الدولي كثيرا في معالجة السؤال الحقيقي الذي كان واضعوه يبحثون عن فتوى بشأنه. |
Le financement à long terme des vaccins continue de poser de graves difficultés, étant donné que ni les gouvernements des pays en développement ni la communauté internationale n'ont pour l'heure été en mesure de prendre des engagements fermes à cet égard. | UN | 46 - وما زال تمويل اللقاحات الطويل الأجل يشكل تحديا خطيرا نظرا إلى أنه لم يكن في وسع حكومات البلدان النامية ولا المجتمع الدولي تحديد التزامات تمويلية ثابتة. |
De ce fait, ni les organismes publics ni la société ne considèrent ce phénomène comme une grave violation des droits fondamentaux qui touche un grand nombre de personnes, principalement des femmes et des enfants, comme l'auteur et ses enfants. | UN | ونتيجة لذلك، لا ترى الأجهزة الحكومية ولا المجتمع في هذه الظاهرة انتهاكا خطيرا لحقوق الإنسان يمس فئة عريضة من الناس، لا سيما النساء والأطفال كما هو الحال فيما يتعلق بصاحبة البلاغ وطفليها. |
Souvent ni les personnes handicapées, ni la société ne sont prêtes à cet effort. | UN | وفي كثير من الأحيان لا يكون المعوقون ولا المجتمع نفسه مستعداً لذلك. |
Refuser de reconnaître cette vérité n'est à l'avantage de personne, ni des Serbes, qui doivent regarder la vérité en face s'ils veulent tirer la leçon de leurs erreurs, ni de la communauté internationale, qui doit distinguer entre bourreaux et victimes si elle veut instaurer une paix durable. | UN | وقال إن رفض الاعتراف بهذه الحقيقة ليس في صالح أحد، لا الصربيين، الذين يجب أن ينظروا إلى الحقيقة كما هي إذا ما أرادوا استخلاص العبر من أخطائهم، ولا المجتمع الدولي الذي يجب أن يميز بين المجرم والضحية إذا ما أراد إقامة سلام دائم. |
Il est important de souligner, encore une fois, le fait que depuis la Conférence d'Hasskaneita, aucun membre de l'UA ni de la communauté internationale n'a formellement reconnu les résultats de ladite conférence. | UN | 21 - ومن المهم التشديد مرة أخرى على أنه ومنذ مؤتمر هاسكنايتا، لم يعترف أحد من أعضاء الاتحاد الأفريقي ولا المجتمع الدولي رسميا بنتيجة هذا المؤتمر. |