elle ne demande que les informations et données qui lui sont nécessaires pour s'acquitter des responsabilités qui lui sont confiées par le Traité. | UN | ولا تطلب المنظمة سوى المعلومات والبيانات الضرورية للاضطلاع بمسؤولياتها بمقتضى هذه المعاهدة. |
elle ne demande que les informations et données qui lui sont nécessaires pour s'acquitter des responsabilités qui lui sont confiées par le Traité. | UN | ولا تطلب المنظمة سوى المعلومات والبيانات الضرورية للاضطلاع بمسؤولياتها بمقتضى هذه المعاهدة. |
elle ne demande que les informations et données qui lui sont nécessaires pour s'acquitter des responsabilités qui lui sont confiées par le Traité. | UN | ولا تطلب المنظمة سوى المعلومات والبيانات الضرورية للاضطلاع بمسؤولياتها بمقتضى هذه المعاهدة. |
elle ne demande pas d'indemnité au titre de l'exécution d'autres travaux prévus par le bon de commande. | UN | ولا تطلب تعويضاً عن أي أداء آخر بموجب أمر الشراء. |
Les hôpitaux n'exigent pas de certificat de nationalité pour dispenser des services de santé. | UN | ولا تطلب المستشفيات شهادات الجنسية. |
Aucun service de conférence n'est demandé entre le 5 et le 9 mars, période pendant laquelle le Comité tiendra des consultations informelles. | UN | ولا تطلب أي خدمات مؤتمرات للفترة من 5 إلى 9 آذار/مارس، التي ستجري اللجنة الخاصة خلالها مشاورات غير رسمية. |
Le personnel qui fournit des services en matière de santé au travail ne doit pas être requis par les employeurs de vérifier le bien-fondé des raisons de l'absence du travail > > . | UN | ولا تطلب جهة العمل من العاملين الذين يقدمون خدمات الصحة المهنية التحقق من أسباب الغياب عن العمل " (). |
elle ne demande que les informations et données qui lui sont nécessaires pour s'acquitter des responsabilités qui lui sont confiées par le Traité. | UN | ولا تطلب المنظمة سوى المعلومات والبيانات الضرورية للاضطلاع بمسؤولياتها بمقتضى هذه المعاهدة. |
elle ne demande pas que l'on s'inscrive comme membre ou que l'on paie ses services. | UN | ولا تطلب المنظمة من أحـد الانضمام إلى قائمـة العضويـة أو دفع أجـور نظيـر خدماتها. |
elle ne demande que les informations et les données qui lui sont nécessaires pour s'acquitter des responsabilités qui lui sont confiées par le Traité. | UN | ولا تطلب المنظمة سوى المعلومات والبيانات الضرورية للوفاء بمسؤولياتها بموجب هذه المعاهدة. |
elle ne demande que les informations et les données qui lui sont nécessaires pour s'acquitter des responsabilités qui lui sont confiées par le Traité. | UN | ولا تطلب المنظمة سوى المعلومات والبيانات الضرورية للوفاء بمسؤولياتها بموجب هذه المعاهدة. |
elle ne demande que l'information et les données qui lui sont nécessaires pour s'acquitter des responsabilités qui lui sont confiées par le Traité. | UN | ولا تطلب المنظمة سوى المعلومات والبيانات الضرورية للوفاء بمسؤولياتها بموجب هذه المعاهدة. |
elle ne demande que l'information et les données qui lui sont nécessaires pour s'acquitter des responsabilités qui lui sont confiées par le Traité. | UN | ولا تطلب المنظمة سوى المعلومات والبيانات الضرورية للوفاء بمسؤولياتها بموجب هذه المعاهدة. |
50. L'Organisation des Nations Unies ne demande pas des privilèges, exemptions et immunités plus étendus que ceux qui lui sont généralement accordés par d'autres pays dans des circonstances analogues. | UN | ٥٠ - ولا تطلب اﻷمم المتحدة امتيازات، أو استثناءات، أو حصانات أكبر مما تمنحه عادة البلدان اﻷخرى للمنظمة في ظروف مماثلة. |
La plupart des organisations n'exigent pas d'évaluation périodique du comportement professionnel des consultants, et tablent à cet égard sur les évaluations de fin de projet/mission. | UN | ولا تطلب معظم المنظمات إجراء تقييم دوري لأداء المستشارين، بل تعتمد على تقييمات في نهاية المشروع/التكليف. |
La plupart des organisations n'exigent pas d'évaluation périodique du comportement professionnel des consultants, et tablent à cet égard sur les évaluations de fin de projet/mission. | UN | ولا تطلب معظم المنظمات إجراء تقييم دوري لأداء المستشارين، بل تعتمد على تقييمات في نهاية المشروع/التكليف. |
Aucun poste supplémentaire n'est demandé pour les services de traduction et d'édition. | UN | أولا - 61 ولا تطلب وظائف جديدة لخدمات الترجمة التحريرية والتحرير. |
Le personnel qui fournit des services en matière de santé au travail ne doit pas être requis par les employeurs de vérifier le bien-fondé des raisons de l'absence du travail > > . | UN | ولا تطلب جهة العمل من العاملين الذين يقدمون خدمات الصحة المهنية التحقق من أسباب الغياب عن العمل " (). |
L'Iran demeure constant dans son attachement à ses obligations au titre du TNP et ne demande rien de plus que de pouvoir exercer ses droits inaliénables. | UN | وإيران ثابتة في التزامها بواجباتها في إطار معاهدة عدم الانتشار، ولا تطلب شيئاً أكثر من السماح لها بممارسة حقوقها غير القابلة للتصرف. |
Les groupes régionaux sont au courant de la situation et ne demandent pas ce service. | UN | والمجموعات الإقليمية تدرك هذه الحقيقة، ولا تطلب توفير هذه الخدمات. |
Cette pièce n'est pas exigée si le choix de la nationalité tchèque entraîne la perte de la nationalité slovaque; | UN | ولا تطلب هذه الوثيقة إلا إذا كان اختيار جنسية الجمهورية التشيكية يؤدي إلى فقدان جنسية جمهورية سلوفاكيا؛ |