ويكيبيديا

    "ولا سيما في قطاع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en particulier dans le secteur
        
    • en particulier dans la bande
        
    • notamment dans le secteur
        
    • notamment dans la bande
        
    • en particulier dans le domaine
        
    • en particulier le secteur
        
    • particulièrement dans le secteur
        
    • en particulier dans les secteurs
        
    • particulièrement dans la bande
        
    Les marchés du travail dans la région devraient rester assez florissants en dépit d'une croissance plus lente dans le domaine de l'emploi, en particulier dans le secteur manufacturier. UN ومن المتوقع أن تظل أسواق العمالة في المنطقة قوية إلى حد ما على الرغم من تباطؤ النمو في معدلات العمالة، ولا سيما في قطاع الصناعات التحويلية.
    Les États-Unis restaient préoccupés par le recours fréquent au travail des enfants, en particulier dans le secteur de l'extraction minière. UN وبقيت قلقة بشأن تفشي ظاهرة عمل الأطفال، ولا سيما في قطاع التعدين.
    Les grandes opérations de privatisation menées sur ces marchés ont augmenté leur taille, en particulier dans le secteur des télécommunications. UN كما أن حجم هذه الأسواق ازداد ازديادا كبيرا بسبب أنشطة الخصخصة الواسعة النطاق ولا سيما في قطاع الاتصالات.
    La fermeture des territoires a beaucoup aggravé la situation économique et sociale dans les territoires occupés, en particulier dans la bande de Gaza. UN وترتب على عمليات الاغلاق تردٍ كبير في الحالة الاقتصادية والاجتماعية في اﻷراضي المحتلة ولا سيما في قطاع غزة.
    La situation humanitaire dans le territoire palestinien occupé s'est gravement détériorée, en particulier dans la bande de Gaza. UN لقد تدهور الوضع الإنساني في الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في قطاع غزة، تدهوراً خطيراً.
    La portée de ses activités s'est étendue jusqu'à atteindre plus de 50 pays, notamment dans le secteur des pipelines et dans la construction d'entreprises clef en main. UN واتسع نطاق أنشطتها ليمتد إلى ما يزيد على خمسين بلداً، ولا سيما في قطاع خطوط الأنابيب وفي إنشاء المصانع الجاهزة للتشغيل.
    Des formes aiguës et chroniques de malnutrition continuent de constituer de graves problèmes, notamment dans la bande de Gaza. UN وما زالت أنواع سوء التغذية الحادة والمزمنة تطرح مشاكل كبيرة، ولا سيما في قطاع غزة.
    Il convient de déterminer que cette équité est un objectif pour fournir l'appui nécessaire aux femmes, en particulier dans le secteur de production et le secteur commercial. UN وثمة حاجة إلى اعتبار الإنصاف بين الجنسين لكي يتسنى هدفاً معلناً لكي يتسنى تقديم الدعم اللازم للمرأة، ولا سيما في قطاع الإنتاج والتجارة.
    Malgré cela, l'emploi illicite est fréquent, en particulier dans le secteur du bâtiment. UN ولكن، على الرغم من هذه التدابير، يتم اللجوء بكثرة إلى العمالة غير القانونية ولا سيما في قطاع البناء.
    Bien que la demande de gaz pour la production d'électricité soit en augmentation, le pétrole continuera d'occuper une place essentielle, en particulier dans le secteur des transports. UN ومع أن الطلب على الغاز لتوليد الكهرباء يشهد ارتفاعا فإن المنتجات النفطية ستظل أساسية، ولا سيما في قطاع النقل.
    Il est également préoccupé par le nombre élevé d'accidents du travail graves qui se produisent dans l'État partie, en particulier dans le secteur minier. UN كما أبدت اللجنة تخوفها من ارتفاع معدل وقوع حوادث العمل الخطيرة في الدولة الطرف، ولا سيما في قطاع التعدين.
    Un plan d'action en 14 points pour renforcer les mécanismes d'attribution de crédit aux femmes, en particulier dans le secteur des mini-entreprises, a été mis sur pied. UN وقد تمت صياغة خطة عمل مؤلفة من 14 نقطة لتعزيز وصول الائتمان إلى المرأة، ولا سيما في قطاع الصناعات الصغيرة.
    Il est également préoccupé par le nombre élevé d'accidents du travail graves qui se produisent dans l'État partie, en particulier dans le secteur minier. UN كما أبدت اللجنة تخوفها من ارتفاع معدل وقوع حوادث العمل الخطيرة في الدولة الطرف، ولا سيما في قطاع التعدين.
    L'avenir de l'Office et des réfugiés palestiniens est incertain, en particulier dans la bande de Gaza. UN ومصير الوكالة واللاجئين الفلسطينيين، ولا سيما في قطاع غزة غير معروف.
    Les bouclages ont entraîné une importante détérioration de la situation économique et sociale dans les territoires occupés, en particulier dans la bande de Gaza. UN وتسببت عمليات اﻹغلاق في تدهور شديد في الحالة الاقتصاديــة والاجتماعيــة في اﻷراضــي المحتلــة ولا سيما في قطاع غزة.
    des pays non alignés sur la situation dans le territoire palestinien occupé et, en particulier, dans la bande de Gaza UN بيان مكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز بشأن الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في قطاع غزة
    Bien au contraire, elle s'est souvent considérablement dégradée, en particulier dans la bande de Gaza. UN بل إن الحالة، على العكس من ذلك، قد تردَّت ترديا كبيرا في أجزاء عديدة من الأرض الفلسطينية المحتلة ولا سيما في قطاع غزة.
    Une attention particulière a également été accordée à la relance de l'économie et à la remise en état de l'infrastructure, notamment dans le secteur énergétique. UN وتم التشديد على إنعاش الاقتصاد وإعادة تأهيل الهياكل الأساسية. ولا سيما في قطاع الطاقة.
    Les efforts visant à discréditer Hadassah et à faire rejeter sa demande, malgré les services qu'elle a pu rendre tout au long de son histoire, notamment dans le secteur de la santé, sont motivés par une opposition plus générale au sionisme. UN إن الجهود التي بذلت للتشكيك في طلب هاداسا واستبعاده، رغم إرث المنظمة من الخدمات ولا سيما في قطاع الصحة، إنما هي جهود مدفوعة بمعاداة أوسع نطاقا للصهيونية.
    Israël, Puissance occupante, continue d'intensifier sa campagne militaire dans le territoire palestinien occupé, notamment dans la bande de Gaza assiégée. UN تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تصعيد حملتها العسكرية في الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في قطاع غزة المحاصر.
    Les progrès réalisés, en particulier dans le domaine de la santé, seront anéantis si l'épidémie n'est pas enrayée. UN وسينعكس مسار التقدم الذي تحقق، ولا سيما في قطاع الصحة، إذا لم يُقضَ على الوباء.
    Les effets de l'occupation sur l'appareil productif palestinien, en particulier le secteur agricole, ont été catastrophiques. UN وقد أثر الاحتلال تأثيراً مدمراً في القاعدة الإنتاجية الفلسطينية، ولا سيما في قطاع الزراعة.
    Il importe d'aider les pays en développement à moderniser leurs systèmes de production et de distribution, à stabiliser et accroître leurs revenus et à diversifier leurs économies, particulièrement dans le secteur des produits de base. UN ويجب مساعدة البلدان النامية على تحديث نظمها لﻹنتاج والتوزيع، وتثبيت وزيادة حصائلها، وتنويع اقتصاداتها، ولا سيما في قطاع السلع اﻷساسية.
    Notant avec préoccupation la grave situation découlant de la sécheresse de la désertification et des calamités naturelles et leurs effets néfastes sur les conditions socioéconomiques, en particulier dans les secteurs de l'agriculture et de l'alimentation, des infrastructures économiques et sociales, ainsi que des services publics et les équipements publics; UN وإذ يلاحظ بقلق الوضع الخطير الناتج عن الجفاف والتصحر والكوارث الطبيعية وآثارها الضارة على الأحوال الاجتماعية والاقتصادية ولا سيما في قطاع الزراعة والأغذية وكذلك على البنية الاقتصادية والاجتماعية بالإضافة إلى الخدمات والمرافق العامة،
    Nous demeurons aussi préoccupés par la détérioration continue de la situation dans les territoires palestiniens, particulièrement dans la bande de Gaza et en Cisjordanie. UN ولا نزال نشعر بالقلق إزاء استمرار تدهور الحالة في الأراضي الفلسطينية، ولا سيما في قطاع غزة والضفة الغربية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد