ويكيبيديا

    "ولا سيما مع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en particulier avec
        
    • notamment avec
        
    • en particulier le
        
    • en particulier les
        
    • en particulier la
        
    • notamment l
        
    • notamment les
        
    • notamment le
        
    • essentiellement avec
        
    • particulièrement avec
        
    • en particulier l
        
    • en particulier son
        
    • surtout avec
        
    • en particulier celles
        
    • en particulier auprès
        
    :: Conclusion de mémorandums d'accord opérationnels avec les différents partenaires d'exécution, en particulier avec le PNUD; UN :: إبرام مذكرات تفاهم تنفيذية مع مختلف شركاء التنفيذ، ولا سيما مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛
    À ce stade, la mission d'établissement des faits estime que de nouveaux engagements politiques restent possibles, en particulier avec l'Érythrée. UN وحتى الآن، خلصت بعثة تقصي الحقائق إلى أنه لا تزال هناك فسحة لمواصلة المعالجة السياسية، ولا سيما مع إريتريا.
    La délégation russe espère donc avoir des consultations avec toutes les délégations intéressées, en particulier avec les auteurs du projet de résolution. UN وأعرب لذلك عن أمل وفده في إجراء مشاورات مشتركة مع جميع الوفود المهتمة ولا سيما مع مقدمي مشروع القرار.
    Plusieurs exemples de réussite de la coopération et de la coordination régionales, notamment avec la Police fédérale australienne, ont été cités. UN وقد سيقت عدة أمثلة ناجحة على التعاون والتنسيق على الصعيد الإقليمي؛ ولا سيما مع الشرطة الاتحادية الأسترالية.
    :: Coopérer de façon constructive avec les organes internationaux de défense des droits de l'homme, en particulier le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme; UN :: التعاون بصورة بناءة مع الهيئات الدولية لحقوق الإنسان، ولا سيما مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان
    Nous avons un consensus général, les moyens technologiques et la capacité, en particulier les flux financiers, dans le secteur de l'énergie. UN ونحن متفقون بصورة عامة ولا تنقصنا الامكانيات والقدرات التكنولوجية، ولا سيما مع توافر التدفقات المالية في قطاع الطاقة.
    Je me félicite du renforcement de la collaboration qu'elles entretiennent avec l'ONU et en particulier avec mon Représentant spécial. UN وأرحب بتعاونه الذي لا يفتأ يتزايد مع الأمم المتحدة، ولا سيما مع ممثلي الخاص.
    La Norvège a évoqué la question de la signature et de la ratification du Traité dans le cadre d'entretiens bilatéraux, en particulier avec les États visés à l'annexe 2. UN أثارت النرويج مسألة توقيع وتصديق المعاهدة عن طريق إبرام عقود ثنائية، ولا سيما مع دول مدرجة في المرفق الثاني
    Cette activité est une source de tensions, en particulier avec les clans qui dominent le commerce au détriment des autres. UN كما أنها تشكل مصدراً للتوتر، ولا سيما مع العشائر التي تسيطر على هذه التجارة على حساب العشائر الأخرى.
    Plusieurs membres ont dit leur préférence pour la nomination d'un envoyé spécial ou d'un coordonnateur chargé de relancer les négociations, en particulier avec les parties concernées. UN وأعرب عدة أعضاء عن أنهم يفضلون تعيين مبعوث خاص أو منسق لإجراء مشاورات، ولا سيما مع الأطراف المعنية.
    Nous saluons également les efforts déployés par le Président et le Bureau du Conseil pour établir des relations de travail, en particulier avec le Fonds monétaire international et la Banque mondiale. UN كما نرحب بجهود رئيس المجلس ومكتبه لبناء علاقات عمل، ولا سيما مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    Le Comité note également avec satisfaction la coopération permanente de l'État partie avec la société civile, en particulier avec des organisations féminines. UN كما ترحب اللجنة باستمرار تعاون الدولة الطرف مع المجتمع المدني ولا سيما مع المنظمات النسائية.
    Il établira des contacts avec d'autres institutions, organisations et organismes aux niveaux sous-régional, régional et mondial, notamment avec la Commission du développement durable. UN وستنشئ اللجنة اتصالا بالوكالات والمنظمات والهيئات اﻷخرى على المستويات دون اﻹقليمية واﻹقليمية والعالمية، ولا سيما مع اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة.
    La coopération multilatérale doit également être intensifiée, notamment avec les organisations régionales telles que l'Union européenne et le Conseil de l'Europe. UN كما ينبغي زيادة التعاون المتعدد اﻷطراف، ولا سيما مع المنظمات اﻹقليمية مثل الاتحاد اﻷوروبي ومجلس أوروبا.
    Les outils se sont améliorés, notamment avec l'introduction du système virtuel intégré d'information. UN وقد تم تحسين الأدوات، ولا سيما مع استحداث نظام واحد لتخطيط الموارد في المؤسسة.
    Elle a coopéré étroitement avec les autres entités des Nations Unies, en particulier le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), pour aider le Gouvernement à organiser les élections législatives partielles, municipales et locales. UN وعملت البعثة عن كثب مع كيانات أخرى تابعة للأمم المتحدة، ولا سيما مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، من أجل مساعدة الحكومة على التحضير للانتخابات التشريعية الجزئية والبلدية والمحلية.
    Le personnel de la composante < < justice > > a eu des entretiens avec des donateurs bilatéraux et des organismes des Nations Unies, en particulier le PNUD, pour assurer la coordination, la complémentarité et la pérennité des actions menées dans le secteur de la justice. UN وأجرى موظفو هذا العنصر مناقشات مع جهات مانحة ثنائية وفي إطار منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بهدف كفالة القيام بعمل السلك القضائي على نحو منسق ومتكامل ومستدام.
    Ces mécanismes devraient continuer de dialoguer avec la société civile, en particulier les organisations de femmes. UN ويجب أن تظل هذه الآليات تعمل مع المجتمع الدولي، ولا سيما مع المنظمات النسائية.
    Elle encourage les États à coopérer de façon pleine et entière avec les tribunaux internationaux, en particulier la Cour pénale internationale, à appliquer sans réserve leurs décisions et résolutions et à exécuter leurs mandats d'arrêt. UN وتدعو الدول إلى التعاون على نحو كامل مع المحاكم الدولية، ولا سيما مع المحكمة الجنائية الدولية، وإلى تنفيذ مقرراتها وقراراتها تنفيذاً كاملاً، فضلاً عن الأوامر بإلقاء القبض الصادرة عنها.
    Coopération avec des organisations régionales, notamment l'OUA, l'OEA et la LEA sur les questions de développement économique et social. UN والتعاون مع المنظمات اﻹقليمية، ولا سيما مع منظمة الوحدة اﻹفريقية، ومنظمة الدول اﻷمريكية، وجامعة الدول العربية في مسائل التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    L'importance croissante du tourisme comme source de devises favorise également le commerce sexuel, un grand nombre de touristes ayant des rapports sexuels contre rémunération avec les autochtones, notamment les femmes. UN ومن شأن التركيز المتزايد على السياحة بوصفها قطاعا يدر عملات أجنبية أن يحفز التجارة بالجنس بسبب ممارسة عدد كبير من السياح للجنس مع أشخاص محليين مقابل مكافأة، ولا سيما مع النساء.
    Le Human Rights Council of Australia coopère principalement avec les organes des Nations Unies chargés des droits de l'homme, notamment le Conseil des droits de l'homme et ses mécanismes d'examen périodique universel et procédures spéciales, et les organes de suivi de traités relatifs aux droits de l'homme. UN يتعاون المجلس الأسترالي لحقوق الإنسان أساسا مع هيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة، ولا سيما مع مجلس حقوق الإنسان وفي استعراضه الدوري العالمي وإجراءاته الخاصة، ومع هيئات الرصد لمعاهدات حقوق الإنسان.
    Le troc, qui se fait essentiellement avec les navires de passage, joue un rôle important dans l'économie. UN وتعد المقايضة، ولا سيما مع السفن العابرة، جزءاً هاماً من الاقتصاد.
    Le Brésil s'attachait désormais à développer sa coopération avec les autres pays, et particulièrement avec d'autres pays en développement. UN وتتعاون البرازيل في الوقت الحاضر بصورة متزايدة مع بلدان أخرى، ولا سيما مع بلدان نامية أخرى.
    Je souhaiterais que tous les intéressés encouragent la République populaire démocratique de Corée à voir dans le mandat qui m'a été confié une possibilité pour le pays de nouer des contacts avec la communauté internationale et en particulier l'ONU, dans le but d'améliorer la situation des droits de l'homme dans le pays. UN والرسالة التي أتوجه بها إلى جميع الجهات المعنية هي حث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أن تعتبر هذه الولاية فرصة للتعامل مع العالم، ولا سيما مع الأمم المتحدة، لتحسين حالة حقوق الإنسان في البلد.
    47. Encourage le Rapporteur spécial et le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, en particulier son groupe antidiscrimination, nouvellement formé, à resserrer leur collaboration; UN 47- تشجع على توثيق التعاون بين المقرر الخاص ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، ولا سيما مع وحدة مناهضة التمييز المنشأة حديثاً؛
    L'UNESCO considérait qu'il était prioritaire d'accroître sa coopération, surtout avec les organes conventionnels. UN وتعتبر زيادة التعاون، ولا سيما مع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، إحدى الأولويات.
    L'établissement de liens entre les PME et ces institutions, en particulier celles du Nord, pouvait également se révéler profitable, en facilitant notamment la diffusion d'informations. UN ويمكن أيضاً أن تكون الروابط بين المشاريع الصغيرة المتوسطة الحجم ومؤسسات المستوى المتوسط مفيدة بطرق شتى، بما في ذلك تعميم ونشر المعلومات، ولا سيما مع مؤسسات من الشمال.
    Les enseignements tirés doivent être diffusés, en particulier auprès des pays les moins avancés. UN ويتعين تقاسم الدروس المستخلصة، ولا سيما مع أقل البلدان نمواً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد