Or cette menace perdure et il reste encore beaucoup à faire pour réaliser l'objectif de l'élimination des mines sous toutes leurs formes. | UN | والحال أن هذا التهديد لا يزال جاثماً ولا يزال يتعين عمل الكثير لتحقيق الهدف المتمثل في التخلص من الألغام بجميع أشكالها. |
Il reste à obtenir les ressources financières pour les activités envisagées. | UN | ولا يزال يتعين تأمين التمويل اللازم لهذه اﻷنشطة المتصورة. |
Le Conseil constitutionnel et le Conseil suprême de la magistrature n'ont toujours pas été créés, et des voies de recours doivent encore être instituées. | UN | ولم يُنشــأ مجلس دستوري ولا مجلس قضائــي أعلى، ولا يزال يتعين تهيئة سبل الانتصاف القضائية. |
Ce potentiel n'a pas encore été pleinement étudié, ni mis en valeur par le secrétariat du PNUE. | UN | ولا يزال يتعين على أمانة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة دراسة هذه اﻹمكانية واستغلالها بصورة تامة. |
Les derniers vestiges du colonialisme n'ont pas encore été complètement éliminés dans le Pacifique Sud. | UN | ولا يزال يتعين القضاء على آخر مظهر من مظاهر الاستعمار قضاء مبرما في جنوب المحيط الهادئ. |
D'importants aspects de l'opération de reconstitution restent à résoudre, en particulier l'importance de la reconstitution et la période au cours de laquelle les ressources seront utilisées. | UN | ولا يزال يتعين حسم بعض الجوانب الهامة للتغذية، خاصة حجمها والمدة التي سوف تستخدم خلالها الموارد. |
START II n'est pas encore ratifié. | UN | ولا يزال يتعين التصديق على معاهدة زيادة تخفيض اﻷسلحة الاستراتيجية الهجومية والحد منها. |
La question des sanctions communes doit encore être résolue. | UN | ولا يزال يتعين حل مسألة العقوبات الموحدة. |
Mais il reste encore des textes de loi importants à adopter, notamment concernant les médias, la société civile et les services nationaux de renseignement. | UN | ولا يزال يتعين سن تشريعات هامة، بما في ذلك في مجال الإعلام ومنظمات المجتمع المدني والاستخبارات الوطنية. |
il reste encore beaucoup à faire, en particulier en termes d'éducation et de sensibilisation aux droits de l'homme. | UN | ولا يزال يتعين فعل الكثير، لا سيما في مجال التثقيف والتوعية بحقوق الإنسان. |
il reste encore beaucoup à faire pour réduire l'écart entre les hommes et les femmes dans le domaine de la recherche. | UN | ولا يزال يتعين تحقيق تحسن كبير في التصدي لهذه الفجوة بين الجنسين في البحوث. |
Dans la mise en oeuvre de ce programme, nous avons enregistré des résultats satisfaisants, même si beaucoup reste à faire. | UN | وأحرزنا عددا معينا من النتائج المرضية في تنفيذ هذا البرنامج، ولا يزال يتعين القيام بعمل كثير. |
Le financement nécessaire pour répondre à ce besoin reste à assurer. | UN | ولا يزال يتعين تأمين التمويل اللازم لمعالجة هذه المسألة. |
Le protocole relatif à l'utilisation d'autres moyens techniques dans le domaine nucléaire reste à élaborer. | UN | ولا يزال يتعين وضع البرتوكول المتعلق بالوسائل التقنية اﻷخرى في الميدان النووي. |
Douze décrets sur 14 doivent encore être adoptés pour que la loi soit pleinement applicable. | UN | ولا يزال يتعين اعتماد اثني عشر مرسوما من أصل أربعة عشر حتى يتم تطبيق القانون الجديد تطبيقا تاما. |
Douze jugements concernant 24 accusés doivent encore être rendus dans des affaires en cours et dans deux procès qui s'ouvriront à la fin de 2010. | UN | ولا يزال يتعين إصدار 12 حكما بحق 24 متهما في قضايا جارية وفي محاكمتين ستبدءان في وقت لاحق من عام 2010. |
Mais le nouvel ordre mondial n'a pas encore pris forme et nous sommes toujours aux prises avec l'héritage du passé. | UN | بيد أن النظام العالمي الجديد لم يتبلور بعد ولا يزال يتعين علينا أن نقاوم تركة الماضي. |
Quant à la Somalie, elle n'a pas encore soumis d'accord à l'examen du Conseil des gouverneurs. | UN | ولا يزال يتعين على الصومال تقديم اتفاق الضمانات الشاملة الخاص به إلى مجلس المحافظين لكي ينظر فيه. |
Les numéros correspondant aux années 1988, 1989 et 1990 n'ont pas encore été publiés. | UN | ولا يزال يتعين تنفيذ إنتاج أعداد اﻷعوام ١٩٨٨ و ١٩٨٩ و ١٩٩٠. |
Ces recommandations n'ont pas encore été entérinées par la réunion des présidents. | UN | ولا يزال يتعين على اجتماع الرؤساء الموافقة على التوصيات. |
Dans ce domaine, des efforts restent à faire pour que les journalistes deviennent de vrais professionnels en matière de questions de population. | UN | ولا يزال يتعين توفير مزيد من التديب المهني للصحفيين في المسائل السكانية. |
Plus de six mois après les élections, le gouvernement de l'État n'est pas encore formé. | UN | ولا يزال يتعين تشكيل حكومة على مستوى الدولة بعد أكثر من مضي ستة أشهر على الانتخابات. |
Une étude doit encore être menée sur l'effet de toutes ces initiatives. | UN | ولا يزال يتعين إجراء دراسة عن وقع كل هذه المبادرات. |
La plupart des recommandations issues de l'Examen périodique universel restent encore à mettre pleinement en œuvre. | UN | ولا يزال يتعين على جنوب السودان التنفيذ التام لغالبية توصيات الاستعراض الدوري الشامل. |
Ils sont, à l'heure actuelle, tous deux financés par l'UNESCO; les ressources nécessaires à cette fin ne sont pas encore prévues dans les budgets des entités. | UN | وتتولى اليونسكو حاليا تمويل هاتين اﻷمانتين؛ ولا يزال يتعين تدبير التمويل المناسب لهما عن طريق ميزانيتي الكيانين. |
L'intégration d'autres stratégies sous-régionales de développement durable dans les programmes d'action sous-régionaux n'a toujours pas été réalisée. | UN | ولا يزال يتعين معالجة مسألة إدراج استراتيجيات التنمية المستدامة دون الإقليمية الأخرى في برامج العمل دون الإقليمية. |