"ولا يزال يتعين" - Translation from Arabic to French

    • il reste encore
        
    • reste à
        
    • doivent encore être
        
    • n'a pas encore
        
    • n'ont pas encore été
        
    • restent à
        
    • n'est pas encore
        
    • doit encore être
        
    • restent encore
        
    • ne sont pas encore
        
    • n'a toujours pas
        
    • n'ont toujours pas
        
    Or cette menace perdure et il reste encore beaucoup à faire pour réaliser l'objectif de l'élimination des mines sous toutes leurs formes. UN والحال أن هذا التهديد لا يزال جاثماً ولا يزال يتعين عمل الكثير لتحقيق الهدف المتمثل في التخلص من الألغام بجميع أشكالها.
    Il reste à obtenir les ressources financières pour les activités envisagées. UN ولا يزال يتعين تأمين التمويل اللازم لهذه اﻷنشطة المتصورة.
    Le Conseil constitutionnel et le Conseil suprême de la magistrature n'ont toujours pas été créés, et des voies de recours doivent encore être instituées. UN ولم يُنشــأ مجلس دستوري ولا مجلس قضائــي أعلى، ولا يزال يتعين تهيئة سبل الانتصاف القضائية.
    Ce potentiel n'a pas encore été pleinement étudié, ni mis en valeur par le secrétariat du PNUE. UN ولا يزال يتعين على أمانة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة دراسة هذه اﻹمكانية واستغلالها بصورة تامة.
    Les derniers vestiges du colonialisme n'ont pas encore été complètement éliminés dans le Pacifique Sud. UN ولا يزال يتعين القضاء على آخر مظهر من مظاهر الاستعمار قضاء مبرما في جنوب المحيط الهادئ.
    D'importants aspects de l'opération de reconstitution restent à résoudre, en particulier l'importance de la reconstitution et la période au cours de laquelle les ressources seront utilisées. UN ولا يزال يتعين حسم بعض الجوانب الهامة للتغذية، خاصة حجمها والمدة التي سوف تستخدم خلالها الموارد.
    START II n'est pas encore ratifié. UN ولا يزال يتعين التصديق على معاهدة زيادة تخفيض اﻷسلحة الاستراتيجية الهجومية والحد منها.
    La question des sanctions communes doit encore être résolue. UN ولا يزال يتعين حل مسألة العقوبات الموحدة.
    Mais il reste encore des textes de loi importants à adopter, notamment concernant les médias, la société civile et les services nationaux de renseignement. UN ولا يزال يتعين سن تشريعات هامة، بما في ذلك في مجال الإعلام ومنظمات المجتمع المدني والاستخبارات الوطنية.
    il reste encore beaucoup à faire, en particulier en termes d'éducation et de sensibilisation aux droits de l'homme. UN ولا يزال يتعين فعل الكثير، لا سيما في مجال التثقيف والتوعية بحقوق الإنسان.
    il reste encore beaucoup à faire pour réduire l'écart entre les hommes et les femmes dans le domaine de la recherche. UN ولا يزال يتعين تحقيق تحسن كبير في التصدي لهذه الفجوة بين الجنسين في البحوث.
    Dans la mise en oeuvre de ce programme, nous avons enregistré des résultats satisfaisants, même si beaucoup reste à faire. UN وأحرزنا عددا معينا من النتائج المرضية في تنفيذ هذا البرنامج، ولا يزال يتعين القيام بعمل كثير.
    Le financement nécessaire pour répondre à ce besoin reste à assurer. UN ولا يزال يتعين تأمين التمويل اللازم لمعالجة هذه المسألة.
    Le protocole relatif à l'utilisation d'autres moyens techniques dans le domaine nucléaire reste à élaborer. UN ولا يزال يتعين وضع البرتوكول المتعلق بالوسائل التقنية اﻷخرى في الميدان النووي.
    Douze décrets sur 14 doivent encore être adoptés pour que la loi soit pleinement applicable. UN ولا يزال يتعين اعتماد اثني عشر مرسوما من أصل أربعة عشر حتى يتم تطبيق القانون الجديد تطبيقا تاما.
    Douze jugements concernant 24 accusés doivent encore être rendus dans des affaires en cours et dans deux procès qui s'ouvriront à la fin de 2010. UN ولا يزال يتعين إصدار 12 حكما بحق 24 متهما في قضايا جارية وفي محاكمتين ستبدءان في وقت لاحق من عام 2010.
    Mais le nouvel ordre mondial n'a pas encore pris forme et nous sommes toujours aux prises avec l'héritage du passé. UN بيد أن النظام العالمي الجديد لم يتبلور بعد ولا يزال يتعين علينا أن نقاوم تركة الماضي.
    Quant à la Somalie, elle n'a pas encore soumis d'accord à l'examen du Conseil des gouverneurs. UN ولا يزال يتعين على الصومال تقديم اتفاق الضمانات الشاملة الخاص به إلى مجلس المحافظين لكي ينظر فيه.
    Les numéros correspondant aux années 1988, 1989 et 1990 n'ont pas encore été publiés. UN ولا يزال يتعين تنفيذ إنتاج أعداد اﻷعوام ١٩٨٨ و ١٩٨٩ و ١٩٩٠.
    Ces recommandations n'ont pas encore été entérinées par la réunion des présidents. UN ولا يزال يتعين على اجتماع الرؤساء الموافقة على التوصيات.
    Dans ce domaine, des efforts restent à faire pour que les journalistes deviennent de vrais professionnels en matière de questions de population. UN ولا يزال يتعين توفير مزيد من التديب المهني للصحفيين في المسائل السكانية.
    Plus de six mois après les élections, le gouvernement de l'État n'est pas encore formé. UN ولا يزال يتعين تشكيل حكومة على مستوى الدولة بعد أكثر من مضي ستة أشهر على الانتخابات.
    Une étude doit encore être menée sur l'effet de toutes ces initiatives. UN ولا يزال يتعين إجراء دراسة عن وقع كل هذه المبادرات.
    La plupart des recommandations issues de l'Examen périodique universel restent encore à mettre pleinement en œuvre. UN ولا يزال يتعين على جنوب السودان التنفيذ التام لغالبية توصيات الاستعراض الدوري الشامل.
    Ils sont, à l'heure actuelle, tous deux financés par l'UNESCO; les ressources nécessaires à cette fin ne sont pas encore prévues dans les budgets des entités. UN وتتولى اليونسكو حاليا تمويل هاتين اﻷمانتين؛ ولا يزال يتعين تدبير التمويل المناسب لهما عن طريق ميزانيتي الكيانين.
    L'intégration d'autres stratégies sous-régionales de développement durable dans les programmes d'action sous-régionaux n'a toujours pas été réalisée. UN ولا يزال يتعين معالجة مسألة إدراج استراتيجيات التنمية المستدامة دون الإقليمية الأخرى في برامج العمل دون الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more