Le silence ne peut être la stratégie de la communauté internationale. | UN | ولا يمكن أن يكون الصمت هو استراتيجية المجتمع الدولي. |
Il ne peut être question d'abandonner la population meurtrie par des décennies de conflit et de violation de ses droits les plus élémentaires. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك أي مجال للتخلي عن الشعب الذي تعرض للدمار خلال عقود من الصراع والانتهاكات لأبسط حقوقه. |
La solidarité internationale ne saurait être efficiente si elle ne s'opère dans un contexte radicalement nouveau d'autoresponsabilisation et d'échanges mutuellement avantageux. | UN | ولا يمكن أن يكون التضامن الدولي فعالا إلا في سياق جديد تماما نتحمل فيه مسؤولية أنفسنا وتكون المبادلات فيه ذات منفعة متبادلة. |
La notion de sécurité humaine ne saurait être un instrument vague censé s'occuper du sort des êtres humains, comme s'il s'agissait d'une main invisible qui corrigerait ses propres erreurs. | UN | ولا يمكن أن يكون مفهوم الأمن البشري صكا مبهما يقصد مواجهة محنة البشر كأنها تعبير عن يد خفية تجري تصحيحا ذاتيا. |
Elle n'a pas et ne peut avoir d'autre volonté que celle qu'expriment par son intermédiaire ses Etats Membres. | UN | وهي لن ولا يمكن أن يكون لها إرادة غير تلك التي تعبر عنها الدول اﻷعضاء هنا. |
Le désarmement ne peut pas être unilatéral, et il devrait être réalisé sur la base du respect mutuel et de la confiance entre les États. | UN | ولا يمكن أن يكون نزع السلاح النووي عملا انفرادياً، وينبغي القيام به على أساس الاحترام والثقة المتبادلين فيما بين الدول. |
rien ne saurait justifier ces actes odieux qui doivent être condamnés invariablement et sans réserve. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك مُبرر لتلك الأعمال البغيضة، ويجب إدانتها على نحو مستمر ودون تحفظ. |
Il fait valoir à ce propos que l'indigence de l'auteur ne peut être attribuée à l'État partie et ne peut justifier le non-épuisement des recours internes. | UN | وتحتج، في هذا الصدد، بأن فقر صاحب البلاغ لا يمكن أن يعزى الى الدولة الطرف ولا يمكن أن يكون مبررا لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
C'est un moyen en vue d'aboutir à un résultat, mais cela ne peut être une fin en soi. | UN | وهو بذلك يشكل وسيلة تؤدي إلى غاية؛ ولا يمكن أن يكون غاية في حد ذاته. |
Cette distinction ne peut être ni générale, ni absolue. | UN | ولا يمكن أن يكون هذا التمييز عاماً أو مطلقاً. |
Le terrorisme n'est pas, et ne saurait être, un moyen de négocier. | UN | الإرهاب ليس من أساليب التفاوض ولا يمكن أن يكون كذلك. |
Nulle réforme du Conseil de sécurité ne saurait être complète si elle ne remédie pas à cette injustice. | UN | ولا يمكن أن يكون إصلاح مجلس اﻷمن كاملا دون مواجهة هذا اﻹجحاف. |
La réforme ne saurait être efficace si elle ne reflète que les idées de petits groupes de spécialistes ou de politiciens. | UN | ولا يمكن أن يكون الإصلاح فعالا إذا لم يعبر إلا عن أفكار مجموعة صغيرة من الخبراء الأخصائيين أو السياسيين. |
On ne peut avoir recours à une solution unique, chaque pays ayant un point de vue qui lui est propre. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك نهج وحيد يناسب الجميع لأن البلدان المختلفة لديها رؤى مختلفة. |
Ce mur ne peut avoir pour objet de tracer une frontière politique. | UN | ولا يمكن أن يكون الغرض من سياج الفصل هو رسم حدود سياسية. |
Le châtiment se situe en dehors de la compétence de la police et ne peut pas être une motivation de l'arrestation ou de l'usage de la force. | UN | ويقع العقاب خارج اختصاص الشرطة ولا يمكن أن يكون دافعا إلى الاعتقال أو استعمال القوة. |
La présomption ne peut pas être irréfutable. | UN | ولا يمكن أن يكون ذلك الافتراض غير قابل للدحض. |
rien ne saurait justifier que l'ONU discrimine ces ressortissants ou les lèse en raison de leur langue maternelle. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك مبرر لتمييز الأمم المتحدة ضد هؤلاء المواطنين أو وضعهم في وضع غير مؤات بسبب لغتهم الوطنية. |
il ne peut pas y avoir d'équivoque à cet égard. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك أي التباس في هذا الصدد. |
il ne peut y avoir aucune justification légale ou morale à la torture ou au traitement inhumain d'enfants. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك تبرير قانوني أو أخلاقي لتعذيب الأطفال أو لمعاملتهم معاملة لا إنسانية. |
il ne saurait y avoir de contrôle des armes sans transparence et, bien entendu, sans vérification. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك تحديد لﻷسلحة دون شفافية، ودون تحقق بطبيعة الحال. |
Le Président, en cette qualité, ne peut pas avoir de position propre et ne peut que chercher à faire intervenir une convergence des vues. | UN | ولا يمكن أن يكون للرئيس موقف خاص به، بل لا يمكنه إلا أن يسعى إلى التقريب بين وجهات النظر. |
Deux programmes du Fonds ne peuvent se dérouler simultanément dans le même pays. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك برنامجان متعاصران داخل البلد ذاته. |
Tant que le peuple palestinien ne pourra exercer son droit à l'autodétermination, il n'y aura ni paix ni sécurité durables dans la région. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك سلام أو أمن بصفة دائمة في المنطقة إلا إذا سُمح للشعب الفلسطيني أن يمارس حقه في تقرير المصير. |