"ولا يمكن أن يكون" - Translation from Arabic to French

    • ne peut être
        
    • ne saurait être
        
    • ne peut avoir
        
    • ne peut pas être
        
    • rien ne saurait
        
    • il ne peut pas
        
    • il ne peut y avoir
        
    • il ne saurait y avoir
        
    • et ne peut
        
    • ne peuvent se
        
    • ne pourra
        
    Le silence ne peut être la stratégie de la communauté internationale. UN ولا يمكن أن يكون الصمت هو استراتيجية المجتمع الدولي.
    Il ne peut être question d'abandonner la population meurtrie par des décennies de conflit et de violation de ses droits les plus élémentaires. UN ولا يمكن أن يكون هناك أي مجال للتخلي عن الشعب الذي تعرض للدمار خلال عقود من الصراع والانتهاكات لأبسط حقوقه.
    La solidarité internationale ne saurait être efficiente si elle ne s'opère dans un contexte radicalement nouveau d'autoresponsabilisation et d'échanges mutuellement avantageux. UN ولا يمكن أن يكون التضامن الدولي فعالا إلا في سياق جديد تماما نتحمل فيه مسؤولية أنفسنا وتكون المبادلات فيه ذات منفعة متبادلة.
    La notion de sécurité humaine ne saurait être un instrument vague censé s'occuper du sort des êtres humains, comme s'il s'agissait d'une main invisible qui corrigerait ses propres erreurs. UN ولا يمكن أن يكون مفهوم الأمن البشري صكا مبهما يقصد مواجهة محنة البشر كأنها تعبير عن يد خفية تجري تصحيحا ذاتيا.
    Elle n'a pas et ne peut avoir d'autre volonté que celle qu'expriment par son intermédiaire ses Etats Membres. UN وهي لن ولا يمكن أن يكون لها إرادة غير تلك التي تعبر عنها الدول اﻷعضاء هنا.
    Le désarmement ne peut pas être unilatéral, et il devrait être réalisé sur la base du respect mutuel et de la confiance entre les États. UN ولا يمكن أن يكون نزع السلاح النووي عملا انفرادياً، وينبغي القيام به على أساس الاحترام والثقة المتبادلين فيما بين الدول.
    rien ne saurait justifier ces actes odieux qui doivent être condamnés invariablement et sans réserve. UN ولا يمكن أن يكون هناك مُبرر لتلك الأعمال البغيضة، ويجب إدانتها على نحو مستمر ودون تحفظ.
    Il fait valoir à ce propos que l'indigence de l'auteur ne peut être attribuée à l'État partie et ne peut justifier le non-épuisement des recours internes. UN وتحتج، في هذا الصدد، بأن فقر صاحب البلاغ لا يمكن أن يعزى الى الدولة الطرف ولا يمكن أن يكون مبررا لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    C'est un moyen en vue d'aboutir à un résultat, mais cela ne peut être une fin en soi. UN وهو بذلك يشكل وسيلة تؤدي إلى غاية؛ ولا يمكن أن يكون غاية في حد ذاته.
    Cette distinction ne peut être ni générale, ni absolue. UN ولا يمكن أن يكون هذا التمييز عاماً أو مطلقاً.
    Le terrorisme n'est pas, et ne saurait être, un moyen de négocier. UN الإرهاب ليس من أساليب التفاوض ولا يمكن أن يكون كذلك.
    Nulle réforme du Conseil de sécurité ne saurait être complète si elle ne remédie pas à cette injustice. UN ولا يمكن أن يكون إصلاح مجلس اﻷمن كاملا دون مواجهة هذا اﻹجحاف.
    La réforme ne saurait être efficace si elle ne reflète que les idées de petits groupes de spécialistes ou de politiciens. UN ولا يمكن أن يكون الإصلاح فعالا إذا لم يعبر إلا عن أفكار مجموعة صغيرة من الخبراء الأخصائيين أو السياسيين.
    On ne peut avoir recours à une solution unique, chaque pays ayant un point de vue qui lui est propre. UN ولا يمكن أن يكون هناك نهج وحيد يناسب الجميع لأن البلدان المختلفة لديها رؤى مختلفة.
    Ce mur ne peut avoir pour objet de tracer une frontière politique. UN ولا يمكن أن يكون الغرض من سياج الفصل هو رسم حدود سياسية.
    Le châtiment se situe en dehors de la compétence de la police et ne peut pas être une motivation de l'arrestation ou de l'usage de la force. UN ويقع العقاب خارج اختصاص الشرطة ولا يمكن أن يكون دافعا إلى الاعتقال أو استعمال القوة.
    La présomption ne peut pas être irréfutable. UN ولا يمكن أن يكون ذلك الافتراض غير قابل للدحض.
    rien ne saurait justifier que l'ONU discrimine ces ressortissants ou les lèse en raison de leur langue maternelle. UN ولا يمكن أن يكون هناك مبرر لتمييز الأمم المتحدة ضد هؤلاء المواطنين أو وضعهم في وضع غير مؤات بسبب لغتهم الوطنية.
    il ne peut pas y avoir d'équivoque à cet égard. UN ولا يمكن أن يكون هناك أي التباس في هذا الصدد.
    il ne peut y avoir aucune justification légale ou morale à la torture ou au traitement inhumain d'enfants. UN ولا يمكن أن يكون هناك تبرير قانوني أو أخلاقي لتعذيب الأطفال أو لمعاملتهم معاملة لا إنسانية.
    il ne saurait y avoir de contrôle des armes sans transparence et, bien entendu, sans vérification. UN ولا يمكن أن يكون هناك تحديد لﻷسلحة دون شفافية، ودون تحقق بطبيعة الحال.
    Le Président, en cette qualité, ne peut pas avoir de position propre et ne peut que chercher à faire intervenir une convergence des vues. UN ولا يمكن أن يكون للرئيس موقف خاص به، بل لا يمكنه إلا أن يسعى إلى التقريب بين وجهات النظر.
    Deux programmes du Fonds ne peuvent se dérouler simultanément dans le même pays. UN ولا يمكن أن يكون هناك برنامجان متعاصران داخل البلد ذاته.
    Tant que le peuple palestinien ne pourra exercer son droit à l'autodétermination, il n'y aura ni paix ni sécurité durables dans la région. UN ولا يمكن أن يكون هناك سلام أو أمن بصفة دائمة في المنطقة إلا إذا سُمح للشعب الفلسطيني أن يمارس حقه في تقرير المصير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more