ويكيبيديا

    "ولا ينبغي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ne devrait pas être
        
    • ne doit pas
        
    • ne devraient pas être
        
    • il ne faut
        
    • ne devrait être
        
    • ne doivent pas être
        
    • ne doit être
        
    • il ne faudrait
        
    • ne saurait être
        
    • ne devraient être
        
    • ni
        
    • il convient
        
    • ne devait pas être
        
    • elles ne doivent pas
        
    • il faut
        
    Elle ne devrait pas être encouragée à choisir systématiquement de prendre l'offre suivante. UN ولا ينبغي أن تُشجَّع الجهة المشترية دوما على اختيار العطاء الفائز التالي.
    L'aide en matière fiscale ne doit pas amoindrir les engagements concernant l'aide publique au développement. UN ولا ينبغي أن تأتي المعونة من أجل فرض الضريبة على حساب التزامات المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Les documents ne répondant pas à la norme minimale ne devraient pas être acceptés. UN ولا ينبغي قبول الوثائق التي تكون جودتها دون هذا المعيار اﻷدنى.
    il ne faut pas utiliser de tels arguments de manière sélective. UN ولا ينبغي أن نستعمل هذه الحجج على نحو انتقائي.
    La rétention ne devrait être décidée qu'en dernier ressort; UN ولا ينبغي اللجوء إلى ذلك الاحتجاز إلا كملاذ أخير؛
    Les dispositions bilatérales ne doivent pas être moins favorables que celles prévues par les conventions internationales et par les pratiques optimales en vigueur. UN ولا ينبغي بأن تكون الأحكام الثنائية أقل تفضيلا من المعايير المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية وفي أفضل الممارسات.
    Le système d'analyse des phénomènes sismiques ou non sismiques enregistrés ne doit être ni centralisé ni monopolisé par un nombre limité d'Etats. UN ولا ينبغي أن يكون نظام تحليل الظواهر الاهتزازية أو غيرها من الظواهر المسجلة، متركزا أو محتكرا في عدد محدود من الدول.
    Le Programme d'action ne devrait pas être appliqué isolément. UN ولا ينبغي معالجة برنامج العمل بمعزل عن المسائل اﻷخرى.
    Le principe de la capacité de paiement est équitable; il ne devrait pas être écarté unilatéralement. UN إن مبدأ القدرة على الدفع مبدأ منصف؛ ولا ينبغي إغفاله من جانب واحد.
    Une convention sur la protection diplomatique ne doit pas être considérée comme le seul résultat final possible des travaux sur le sujet. UN ولا ينبغي النظر إلى وضع اتفاقية بشأن الحماية الدبلوماسية على أنه الختام الممكن الوحيد للأعمال بشأن هذا الموضوع.
    Le contrôle exercé par les États Membres ne doit pas se transformer en microgestion des activités financées au moyen du compte d'appui. UN ولا ينبغي تحويل عمليتي الرقابة والرصد اللتين تقوم بهما الدول اﻷعضاء الى إدارة أنشطة حساب الدعم على المستوى الجزئي.
    Des traités appelant une adhésion universelle ne devraient pas être négociés avec une participation restreinte. UN ولا ينبغي تقييد الاشتراك في المفاوضات المتعلقة بمعاهدات تتطلب انضماما عالميا إليها.
    Les forêts artificielles ne devraient pas être considérées comme des substituts d'écosystèmes à forte valeur écologique et culturelle; UN ولا ينبغي أن تكون المزارع الحرجية بديلا عن اﻷنظمة اﻹيكولوجية الطبيعية ذات القيمة العالية إيكولوجيا وثقافيا؛
    il ne faut pas sous-estimer les coûts humain et financier. UN ولا ينبغي التقليل من شأن التكاليف البشرية والمالية.
    il ne faut plus s'écarter du principe de la capacité de payer. UN ولا ينبغي حدوث أي انحرافات أخرى عن مبدأ القدرة على الدفع.
    La rétention ne devrait être décidée qu'en dernier ressort; UN ولا ينبغي اللجوء إلى ذلك الاحتجاز إلا كملاذ أخير؛
    L'expérience de l'intégration leur donne la certitude que les priorités internationales ne peuvent et ne doivent pas être consacrées à des initiatives purement sectorielles. UN وهي مقتنعة، من زاوية هذا التكامل، بإن قائمة اﻷولويات الدولية لا يمكن ولا ينبغي لها أن تقوم على اتباع أساليب قطاعية محض.
    Aucune distinction artificielle ne doit être faite et aucune source de données ne doit être exclue. UN ولا ينبغي إجراء أي تمييز مصطنع ولا استبعاد أي مصدر من مصادر المعلومات.
    il ne faudrait pas en compliquer l'entrée en vigueur pour freiner le processus. UN ولا ينبغي أن يكون بدء نفاذ المعاهدة معقداً كيما لا يؤخر العملية.
    Réaffirmant également que le terrorisme ne peut et ne saurait être associé à telle ou telle religion, nationalité, civilisation ni à tel ou tel groupe, UN وإذ يعيد أيضا تأكيد أنه لا يمكن ولا ينبغي ربط الإرهاب بأي دين أو جنسية أو حضارة أو جماعة بعينها،
    De nouvelles activités ne devraient être entreprises que si le total des crédits ouverts ou des contributions des États le permettent. UN ولا ينبغي الاضطلاع بأنشطة جديدة إلا إذا سمح بذلك مستوى الاعتمادات الاجمالي أو التبرعات المقدمة من الدول.
    C'est aux fonctionnaires qui travaillent le mieux qu'il convient d'offrir de nouvelles perspectives. UN ولا ينبغي أن يُكافأ الموظفون بالفرص الجديدة إلا من يؤدي منهم مهامه على أكمل وجه.
    Ce projet reflétait des aspirations et ne devait pas être le plus petit dénominateur commun. UN وأعلن أن المشروع يتضمن تطلعات ولا ينبغي أن يكون القاسم المشترك اﻷدنى.
    Elles ne doivent pas être considérées comme étant entérinées par le Groupe de travail dans son ensemble. [English/French only] UN ولا ينبغي تأويل هذه الاستنتاجات و/أو التوصيات على أنها قد حظيت بتأييد الفريق العامل ككل.
    il faut donc en remanier soigneusement le texte et n'en limiter l'application que dans des circonstances véritablement exceptionnelles. UN ومن ثم ينبغي إعادة صياغة النص بعناية ولا ينبغي التقييد من إمكانية انطباقه إلا في الظروف الاستثنائية حقا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد