à ce jour, cinq brevets y afférents ont été accordés : deux par les États-Unis d'Amérique, un par la Chine et deux par le Japon. | UN | ولحد الساعة، منحت لها خمس براءات: إثنتان من الولايات المتحدة الأمريكية وواحدة من الصين وواحدة من اليابان. |
à ce jour, le PNUD a appliqué toutes les recommandations qui devaient être mises en œuvre avant la fin du troisième trimestre de 2010. | UN | ولحد الآن، قام البرنامج الإنمائي بتنفيذ جميع التوصيات المستهدف إنجازها بحلول الربع الثالث من عام 2010. |
jusqu'à présent, ce dernier a rempli toutes les obligations qui lui incombaient. | UN | ولحد الآن، أوفى المكتب بجميع التزاماته المتعلقة بالقضايا. |
jusqu'à présent, aucune femme n'a été élue au Parlement. | UN | ولحد الآن لم تنتخب أي امرأة لعضوية البرلمان. |
C'est le lendemain de vos noces, Et pourtant, vous êtes là devant moi. | Open Subtitles | , بعد يوم من حفل زفافك ولحد الآن , أنت ِ تقفين أمامي |
Il n'a plus un sous en poche depuis que j'ai fermé son compte, il y a quelques années, Et pourtant, il a organisé un soulèvement. | Open Subtitles | لم يعد لديه اي مال ليتحدث بشأنه منذ ان قمت بغلق حسابه قبل سنوات قليله ولحد الان يطمح للتمرد |
à ce jour, plusieurs fichiers de ce type existent dans le système des Nations Unies. | UN | ولحد الآن، أُنشِئت في إطار منظومة الأمم المتحدة عدة قوائم تتعلق بهذا الأمر. |
à ce jour, plus de 50 pays en développement se sont associés à l'initiative et ont commencé à prendre des mesures. | UN | ولحد الآن، انضم أكثر من 50 من البلدان النامية للمبادرة وبدأ أنشطته. |
à ce jour, plus de 31 millions de mines stockées ont été détruites. | UN | ولحد الآن، دُمِّر أكثر من 31 مليون لغم من هذه الألغام المخزونة. |
à ce jour, il n’a été recueilli aucun renseignement permettant de déterminer où se trouve l’inculpée. | UN | ولحد اﻵن لم ترد أي معلومات تدل عن مكان وجودها. |
à ce jour, la présence des forces envoyées dans le territoire par les Nations Unies a fait le jeu des autorités marocaines. | UN | ولحد اﻵن، كان الوجود الذي ترعاه اﻷمم المتحدة داخل اﻹقليم محققا مصالح السلطات المغربية. |
Or, à ce jour, seul l’aspect apprentissage permanent a été pleinement incorporé dans les principes qui gouvernent la réforme de l’ONU. | UN | ولحد اﻵن فإن جانب التعلم المستمر هو العنصر الوحيد الذي أدمج بشكل كامل في المبادئ التي يقوم عليها إصلاح اﻷمم المتحدة. |
Les rapports nationaux que les États présentent volontairement au Département des affaires de désarmement sont les seuls outils qui ont été disponibles jusqu'à présent. | UN | ولحد الآن، لا توجد لدينا إلا التقارير الوطنية التي تقدمها الدول طوعا إلى إدارة شؤون نزع السلاح. |
jusqu'à présent dans ce débat, l'accent avait été mis sur une multitude de raisons, de motivations et de précieuses réflexions au sujet des mécanismes institutionnels des Nations Unies. | UN | ولحد الآن، ركز النقاش على مجموعة من الأسباب والدوافع والأفكار القيّمة بشأن الهندسة المؤسسية للأمم المتحدة. |
jusqu'à présent, 25 pays ont adhéré au Mécanisme et trois ont achevé le processus d'évaluation par les pairs. | UN | ولحد الآن انضم 25 بلدا إلى الآلية وأنجزت ثلاثة بلدان عملية استعراض الأقران. |
jusqu'ici, l'affaire des espadons est la seule pour laquelle on a eu recours à une chambre ad hoc. | UN | ولحد الآن فإن قضية سمك السيّاف هي القضية الوحيدة المرفوعة إلى دائرة مخصصة. |
jusqu'à présent, l'Iran a rempli toutes ses obligations, mais a été privé de l'assistance technique des autres membres et, même, parfois, de l'appui de l'Agence. | UN | ولحد الآن وفت إيران بالتزاماتها ولكنها محرومة من المساعدة الفنية من أعضاء آخرين، وأحيانا من دعم الوكالة. |
Et pourtant, elle est sortie et a eu un après-midi fun. | Open Subtitles | ولحد الان يجب ان تخرج لتحصل على بعض المتعه في الضهيره |
Et pourtant, le seul dommage à l'extérieur du Pentagone est ce simple trou, sans dommage là où les moteurs auraient du toucher. | Open Subtitles | ولحد الآن، الضرر الوحيد الواضح خارج البنتاجون هذه الفتحة الوحيدة بدون أى أثر للمحركين |
Et pourtant, comme les Canadiens et les Britanniques, ils vivent beaucoup plus longtemps que nous. | Open Subtitles | ولحد الآن مثل الكنديون والبريطانيون يعيشون أطول بكثير منا |
Et pourtant, me faire éjecter du paradis est encore frais dans mon esprit. | Open Subtitles | ولحد الآن, طردي من الجنّة لا يزال باقياً في مخيّلتي |
Et pourtant, les Cubains ont un taux de mortalité infantile inférieur à celui des États-Unis, une espérance de vie supérieure à celle des Américains. | Open Subtitles | ولحد الآن الكوبيون قادرون على أن يكون لديهم معدل وفيات الأطفال أقل من الولايات المتحدة مدى حياة متوسط أطول من الولايات المتحدة |