"ولحد" - Translation from Arabic to French

    • à ce
        
    • jusqu'
        
    • Et pourtant
        
    à ce jour, cinq brevets y afférents ont été accordés : deux par les États-Unis d'Amérique, un par la Chine et deux par le Japon. UN ولحد الساعة، منحت لها خمس براءات: إثنتان من الولايات المتحدة الأمريكية وواحدة من الصين وواحدة من اليابان.
    à ce jour, le PNUD a appliqué toutes les recommandations qui devaient être mises en œuvre avant la fin du troisième trimestre de 2010. UN ولحد الآن، قام البرنامج الإنمائي بتنفيذ جميع التوصيات المستهدف إنجازها بحلول الربع الثالث من عام 2010.
    jusqu'à présent, ce dernier a rempli toutes les obligations qui lui incombaient. UN ولحد الآن، أوفى المكتب بجميع التزاماته المتعلقة بالقضايا.
    jusqu'à présent, aucune femme n'a été élue au Parlement. UN ولحد الآن لم تنتخب أي امرأة لعضوية البرلمان.
    C'est le lendemain de vos noces, Et pourtant, vous êtes là devant moi. Open Subtitles , بعد يوم من حفل زفافك ولحد الآن , أنت ِ تقفين أمامي
    Il n'a plus un sous en poche depuis que j'ai fermé son compte, il y a quelques années, Et pourtant, il a organisé un soulèvement. Open Subtitles لم يعد لديه اي مال ليتحدث بشأنه منذ ان قمت بغلق حسابه قبل سنوات قليله ولحد الان يطمح للتمرد
    à ce jour, plusieurs fichiers de ce type existent dans le système des Nations Unies. UN ولحد الآن، أُنشِئت في إطار منظومة الأمم المتحدة عدة قوائم تتعلق بهذا الأمر.
    à ce jour, plus de 50 pays en développement se sont associés à l'initiative et ont commencé à prendre des mesures. UN ولحد الآن، انضم أكثر من 50 من البلدان النامية للمبادرة وبدأ أنشطته.
    à ce jour, plus de 31 millions de mines stockées ont été détruites. UN ولحد الآن، دُمِّر أكثر من 31 مليون لغم من هذه الألغام المخزونة.
    à ce jour, il n’a été recueilli aucun renseignement permettant de déterminer où se trouve l’inculpée. UN ولحد اﻵن لم ترد أي معلومات تدل عن مكان وجودها.
    à ce jour, la présence des forces envoyées dans le territoire par les Nations Unies a fait le jeu des autorités marocaines. UN ولحد اﻵن، كان الوجود الذي ترعاه اﻷمم المتحدة داخل اﻹقليم محققا مصالح السلطات المغربية.
    Or, à ce jour, seul l’aspect apprentissage permanent a été pleinement incorporé dans les principes qui gouvernent la réforme de l’ONU. UN ولحد اﻵن فإن جانب التعلم المستمر هو العنصر الوحيد الذي أدمج بشكل كامل في المبادئ التي يقوم عليها إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Les rapports nationaux que les États présentent volontairement au Département des affaires de désarmement sont les seuls outils qui ont été disponibles jusqu'à présent. UN ولحد الآن، لا توجد لدينا إلا التقارير الوطنية التي تقدمها الدول طوعا إلى إدارة شؤون نزع السلاح.
    jusqu'à présent dans ce débat, l'accent avait été mis sur une multitude de raisons, de motivations et de précieuses réflexions au sujet des mécanismes institutionnels des Nations Unies. UN ولحد الآن، ركز النقاش على مجموعة من الأسباب والدوافع والأفكار القيّمة بشأن الهندسة المؤسسية للأمم المتحدة.
    jusqu'à présent, 25 pays ont adhéré au Mécanisme et trois ont achevé le processus d'évaluation par les pairs. UN ولحد الآن انضم 25 بلدا إلى الآلية وأنجزت ثلاثة بلدان عملية استعراض الأقران.
    jusqu'ici, l'affaire des espadons est la seule pour laquelle on a eu recours à une chambre ad hoc. UN ولحد الآن فإن قضية سمك السيّاف هي القضية الوحيدة المرفوعة إلى دائرة مخصصة.
    jusqu'à présent, l'Iran a rempli toutes ses obligations, mais a été privé de l'assistance technique des autres membres et, même, parfois, de l'appui de l'Agence. UN ولحد الآن وفت إيران بالتزاماتها ولكنها محرومة من المساعدة الفنية من أعضاء آخرين، وأحيانا من دعم الوكالة.
    Et pourtant, elle est sortie et a eu un après-midi fun. Open Subtitles ولحد الان يجب ان تخرج لتحصل على بعض المتعه في الضهيره
    Et pourtant, le seul dommage à l'extérieur du Pentagone est ce simple trou, sans dommage là où les moteurs auraient du toucher. Open Subtitles ولحد الآن، الضرر الوحيد الواضح خارج البنتاجون هذه الفتحة الوحيدة بدون أى أثر للمحركين
    Et pourtant, comme les Canadiens et les Britanniques, ils vivent beaucoup plus longtemps que nous. Open Subtitles ولحد الآن مثل الكنديون والبريطانيون يعيشون أطول بكثير منا
    Et pourtant, me faire éjecter du paradis est encore frais dans mon esprit. Open Subtitles ولحد الآن, طردي من الجنّة لا يزال باقياً في مخيّلتي
    Et pourtant, les Cubains ont un taux de mortalité infantile inférieur à celui des États-Unis, une espérance de vie supérieure à celle des Américains. Open Subtitles ولحد الآن الكوبيون قادرون على أن يكون لديهم معدل وفيات الأطفال أقل من الولايات المتحدة مدى حياة متوسط أطول من الولايات المتحدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more