ويكيبيديا

    "ولكن الأمم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mais l'
        
    Je prends toutes ces informations très au sérieux, mais l'ONU ne dispose pas des moyens nécessaires pour les vérifier de façon indépendante. UN وأنا آخذ هذه التقارير على محمل الجد فعليا، ولكن الأمم المتحدة لا تملك الوسائل الكفيلة بالتحقق منها بشكل مستقل.
    mais l'ONU n'en est pas la seule responsable, il y a aussi les États et, donc nous, les gouvernements. UN ولكن الأمم المتحدة لا تتحمل بمفردها المسؤولية في هذا الصدد؛ بل إن الدول الأعضاء والحكومات تتحمل المسؤولية أيضا.
    mais l'ONU ne peut faire davantage à elle seule. UN ولكن الأمم المتحدة لا تستطيع أن تفعل الكثير بمفردها.
    J'accorde à ces informations toute l'attention qu'elles méritent, mais l'ONU n'a pas les moyens de les vérifier de façon indépendante. UN وإني أحمل تلك التقارير على محمل الجد ولكن الأمم المتحدة تفتقر إلى الوسائل التي تمكنها من التحقق منها بشكل مستقل.
    Je prends cette information au sérieux, mais l'Organisation des Nations Unies n'a pas les moyens de la vérifier de façon indépendante. UN وأنا آخذ هذه المعلومات على محمل الجد، ولكن الأمم المتحدة لا تملك الوسائل للتحقق منها بصورة مستقلة.
    Je prends ces rapports au sérieux, mais l'ONU n'a pas les moyens d'en déterminer de façon indépendante la véracité. UN وإني أحمل هذه التقارير على محمل الجد ولكن الأمم المتحدة تفتقر للوسائل التي تمكنها من التحقق منها بشكل مستقل.
    Le monde a changé depuis 1945, mais l'ONU n'a pas évolué avec lui. UN لقد تغيـــر العالم منــذ عام 1945، ولكن الأمم المتحدة لم تواكب هذا التغيير.
    mais l'ONU est on ne peut plus bien placée pour coordonner et donner une vigueur particulière à la réaction internationale contre le terrorisme. UN ولكن الأمم المتحدة في موقف فريد تنسق منه وتعزز رد فعل المجتمع الدولي للإرهاب.
    C'est avant tout aux gouvernements qu'incombe la responsabilité d'instau-rer un monde plus pacifique, plus prospère et plus juste, mais l'ONU existe pour nous y aider. UN والمسؤولية الأساسية عن إيجاد عالم أكثر سلاما ورخاء وعدلا تقع على عاتق الحكومات، ولكن الأمم المتحدة يمكنها أن تساعدنا.
    mais l'Organisation des Nations Unies ne peut être rien d'autre que ce que nous, ses Membres, lui permettons d'être. UN ولكن الأمم المتحدة لن تكون إلا كما نريدها نحن الأعضاء فيها، أن تكون عليه.
    mais l'Organisation n'exploite pas toujours cette possibilité, et ce, selon le Groupe, pour deux raisons. UN 30 - ولكن الأمم المتحدة لا تستغل دوما هذه الإمكانات - لسببين، كما يشير الفريق.
    Les cas de violence à l'égard d'hommes ou de garçons sont très peu signalés, mais l'ONU a appris que des détenus avaient été menacés de violences sexuelles. UN وتوجد قيود شديدة على الإبلاغ عن العنف الجنسي المرتكب ضد الرجال والفتيان، ولكن الأمم المتحدة تلقت بلاغات عن تهديدات بارتكاب العنف الجنسي ضد الرجال في أماكن الاحتجاز.
    Je prends moi-même ces informations très au sérieux, mais l'ONU n'a pas les moyens de les vérifier de façon indépendante. UN وإنني أحمل هذه التقارير على محمل الجد ولكن الأمم المتحدة لا تملك الوسائل للتحقق منها بشكل مستقل.
    mais l'ONU présente quelques lacunes dans sa structure et son fonctionnement et nous souhaitons que des réformes y soient apportées dans les plus brefs délais. UN ولكن الأمم المتحدة ما زالت بحاجة إلى بعض التحسن في هياكلها وأدائها الوظيفي، ونرجو أن يتم هذا الإصلاح في وقت قريب.
    mais l'ONU ne peut pas, sous sa forme et dans sa structure actuelles, mener à bien cette tâche. UN ولكن الأمم المتحدة لا تستطيع بشكلها الحالي وهيكلها النجاح في أداء هذه المهمة.
    Les dégâts ont été causés par Israël et la victime n'est pas seulement le Liban, mais l'ensemble des Nations Unies; il est donc inacceptable que les Nations Unies, c'est-à-dire les États Membres, assument le fardeau. UN فالضرر تسببت فيه إسرائيل، والضحية ليس فقط لبنان ولكن الأمم المتحدة كذلك ؛ ولذلك ليس مقبولا أن نتوقع من الأمم المتحدة، وكذلك الدول الأطراف، أن تتحمل العبء.
    Ces enfants étaient généralement maintenus dans les mêmes centres de détention que les adultes, mais l'ONU n'a pu y avoir accès pour déterminer s'il s'agit de mineurs. UN ويحتجز الأطفال عادة في نفس مرافق الاحتجاز المستخدمة للبالغين، ولكن الأمم المتحدة تمكنت من الوصول إليهم وتعريفهم كقاصرين.
    mais l'ONU c'est ceux qui la composent - nous. UN ولكن الأمم المتحدة هي الأعضاء الذين تتألف منهم - وهم نحن أنفسنا.
    Un débat au sein de l'ONU et du Groupe d'action financière sur le blanchiment de capitaux permettrait à ces deux entités de se renforcer mutuellement, mais l'ONU ne saurait se substituer à l'expertise du Groupe d'action financière sur le blanchiment de capitaux. UN وسيكون إجراء مناقشة في إطار الأمم المتحدة وفي فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية أمرا متعاضدا، ولكن الأمم المتحدة لن تحل محل خبرة فرقة العمل.
    mais l'ONU a un rôle phare à jouer pour rendre le débat et les politiques sur ces questions plus cohérents, et j'insiste sur le terme cohérent, conformément aux mandats énoncés dans sa Charte. UN ولكن الأمم المتحدة هي صاحبة دور الريادة في توفير الاتساق، وأشدد هنا على كلمة الاتساق، في الحوار ووضع السياسة بشأن هذه المسائل وفقا لأحكام الميثاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد