ويكيبيديا

    "ولكن لا بد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mais il faut
        
    • mais force est
        
    • mais il convient
        
    • doit néanmoins
        
    • il faut toutefois
        
    • Mais je dois
        
    • mais il faudra
        
    • mais il faudrait
        
    • mais nous devons
        
    • mais il importe
        
    • mais il est néanmoins indispensable
        
    • mais il doit bien
        
    En ce qui concerne l'écart des revenus entre les sexes, des progrès ont été accomplis mais il faut redoubler d'efforts. UN وقد أحرز تقدم ملموس في تضييق الفجوة بين أجر الرجل وأجر المرأة، ولكن لا بد من بذل جهود أكبر.
    mais il faut également que les organisations participantes s'efforcent plus nettement de compléter l'action du CCI. UN ولكن لا بد كذلك للمنظمات المشاركة من أن تبذل مزيدا من الجهود لتكملة إجراءات الوحدة.
    mais force est de reconnaître que, malgré les efforts de la communauté internationale pour instaurer un nouvel ordre mondial, la paix et la sécurité, le développement et la croissance tant attendus tardent à se manifester. UN ولكن لا بد لنا أن ندرك أنه على الرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي ﻹقامة نظام عالمي جديد، فإننا لا نزال ننتظر تحقيق السلم واﻷمن والتنمية والنمو المنشود.
    Cette violence est devenue une préoccupation majeure de l'ONU et de ses organismes, mais il convient d'assurer la coordination entre les différents acteurs, notamment la Commission de la condition de la femme et les experts mandatés. UN وأوضحت أن العنف ضد المرأة من الشواغل الكبرى للأمم المتحدة والهيئات التابعة لها، ولكن لا بد من ضمان التنسيق بين مختلف الآليات لا سيما اللجنة المعنية بحالة المرأة، والخبراء المكلفين بهذا الشأن.
    Sans être nécessairement hautement probable, le risque doit néanmoins être personnel et actuel. UN وليس من الضروري أن يكون وقوع الخطر شديد الاحتمال، ولكن لا بد أن يكون شخصياً ووارداً.
    il faut toutefois également consacrer des ressources au renforcement d’autres institutions et processus essentiels à la consolidation de la démocratie. UN ولكن لا بد أيضا من تخصيص موارد لتعزيز المؤسسات والعمليات اﻷخرى التي تعتبر جوهرية من أجل توطيد الديمقراطية.
    Nous avons pris note de ces remarques avec un vif intérêt, Mais je dois dire très franchement qu'elles étaient non seulement peu convaincantes, mais qu'elles étaient également quelque peu difficiles à comprendre. UN لقد أحطنا علما بهذه الملاحظات باهتمام شديد، ولكن لا بد لي من القول بمنتهى الصراحة إن هذه الملاحظات ليست غير مقنعة فحسب، بل يصعب فهمها إلى حد ما أيضا.
    Le PNUD a annoncé un appui financier et technique accru, mais il faudra des fonds supplémentaires pour assurer la mise en place d'un instrument efficace assurant le recrutement des fonctionnaires uniquement sur la base du mérite. UN وقد تعهد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتقديم دعم مالي وتقني إضافي، ولكن لا بد من المزيد من الأموال لكفالة إحلال أداة فعالة وكفؤة تعين موظفي الخدمات العامة على أساس الكفاءات وحدها.
    Les directeurs ne peuvent plus faire payer de frais de scolarité mais il faudrait entreprendre une campagne auprès des parents pour leur faire connaître le nouveau système. UN وقد لا يعد بإمكان مدراء المدارس فرض رسوم مدرسية ولكن لا بد من تنظيم حملة لتوعية الآباء بالنظام الجديد.
    mais nous devons mentionner ce qui a eu lieu à la cinquième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), tenue récemment à Cancún (Mexique). UN ولكن لا بد لنا أن نذكر ما حدث في الاجتماع الوزاري الخامس لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد مؤخرا في كانكون، المكسيك.
    Les causes de cette évolution sont complexes et variées, mais il importe d’y chercher remède. UN وأسباب هذه التطورات معقدة ومتنوعة، ولكن لا بد من معالجتها.
    Il est certes difficile de convaincre les donateurs de contribuer aux ressources de base car ils contrôlent mieux la destinée des donations qu'ils font à des fonds complémentaires, mais il est néanmoins indispensable d'y parvenir si l'on veut que survive la coopération multilatérale; UN ومحاولة إقناع المانحين بالتبرع للموارد اﻷساسية أمر عسير، حيث أن المنح التي يتبرعون بها لﻷموال غير اﻷساسية تعطيهم سيطرة أكبر على المقاصد التي توجﱠه إليها تلك المنح، ولكن لا بد من إقناعهم بذلك إذا أريد كفالة البقاء للتعاون المتعدد اﻷطراف؛
    mais il doit bien y avoir quelque chose qu'on puisse faire ? Open Subtitles ولكن لا بد أن هناك شيئا لنفعله , هل هذا صحيح ؟
    mais il faut également que les organisations participantes s'efforcent plus nettement de compléter l'action du CCI. UN ولكن لا بد كذلك للمنظمات المشاركة من أن تبذل مزيدا من الجهود لتكملة إجراءات الوحدة.
    mais il faut prendre garde à ne pas laisser abuser de règles plus souples pour des manipulations politiques. UN ولكن لا بد من كفالة عدم استغلال هذه الزيادة في المرونة لمآرب سياسية.
    L'aide doit être la principale source de ressources pour soutenir le développement, mais il faut trouver des mécanismes de financement innovants et complémentaires. UN والمساعدة ينبغي أن تكون المصدر الرئيسي لتمويل دعم التنمية، ولكن لا بد من إيجاد آليات تمويل مبتكرة ومكملة.
    Buenos Aires sera difficile mais il faut que ça marche. UN وستكون بوينس آيرس عملا شاقا ولكن لا بد من النجاح فيه.
    Dans la plupart des cas, l'entretien a lieu et le représentant s'engage à transmettre à son gouvernement la demande du Rapporteur spécial, mais force est de constater qu'il n'y a pas toujours de résultat concret. UN وفي غالبية الحالات، تمت المقابلة بالفعل ويتعهد الممثل بإحالة طلب المقرر الخاص إلى حكومته، ولكن لا بد من الاعتراف بأنه لم تًحقق نتائج ملموسة دائماً.
    La tenue de cette réunion d'experts, qui s'inscrit dans le cadre des mesures envisagées par les États parties, a été fort utile mais force est de constater que, depuis un an, aucune décision n'a été prise pour convoquer, à une date précise, la conférence des Hautes parties contractantes. UN وكان عقد ذلك الإجتماع، الذي كان جزءا من سلسلة من التدابير المتوخاة من جانب الدول اﻷطراف، مفيدا للغاية؛ ولكن لا بد لنا من أن نلاحظ، أنه حتى بعد مضي سنة كاملة، لم يُتخذ قرار بتحديد موعد معين لعقد مؤتمر لﻷطراف المتعاقدة السامية.
    Certes, peu de progrès ont été faits dans d'autres domaines et je pense en particulier au conflit en République démocratique du Congo, mais il convient de souligner la responsabilité qui incombe aux parties elles-mêmes. UN وهناك بعض مجالات أخرى لم يحقق فيها سوى تقدم ضئيل، بالفعل؛ وأقصد، خاصة، الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية. ولكن لا بد أن نؤكد هنا أن المسؤولية تقع على عاتق الأطراف نفسها.
    mais il convient de rappeler ici que, quelle que soit l'ampleur de cette assistance, il ne nous sera pas possible de débarrasser tout le territoire libyen des mines et autres engins explosifs et que, par conséquent, il incombe à ceux qui ont posé des mines dans les territoires d'autres pays d'aider au déminage et de dédommager les victimes. UN ولكن لا بد من التذكير بأنه مهما كان حجم هذه المساعدة فلن تكون بالقدر الذي يمكننا من التخلص من الكم الهائل من اﻷلغام والمواد المتفجرة، وبالتالي تبرز الحقيقة وهي أن البلدان التي زرعت ألغاما في أراضي دول أخرى تظل دائما هي المسؤول اﻷول عن إزالتها وتقديم تعويض عما نجم عنها من أضرار.
    Sans être nécessairement hautement probable, le risque doit néanmoins être personnel et actuel. UN وليس من الضروري أن يكون وقوع الخطر شديد الاحتمال، ولكن لا بد أن يكون شخصياً ووارداً.
    il faut toutefois prendre des mesures pour éviter que des modifications apportées aux barèmes des redevances sur l'eau ne se traduisent par des charges supplémentaires pour les populations pauvres ou ne leur rendent l'eau potable trop onéreuse. UN ولكن لا بد من اتخاذ ما يلزم من التدابير لضمان ألا تؤدي التغييرات في هيكل رسوم المياه إلى فرض أعباء إضافية على الفقراء أو إلى رفع ثمن المياه النظيفة إلى درجة تجعل الحصول عليها فوق طاقتهم.
    Je suis pas un fan des aliens envahisseurs, Mais je dois dire qu'ils ont fait du bon travail ici. Open Subtitles أنا لست من محبي الغزاة الفضائيين ولكن لا بد لي من القول قاموا بعمل رائع هنا
    Le Gouvernement a mis en place un certain nombre de programmes d'éducation à l'intention des adultes, mais il faudra quelque temps avant que de telles mesures commencent à porter fruit. UN وقد وضعت الحكومة عدداً من برامج تعليم الكبار، ولكن لا بد من مضي بعض الوقت قبل أن تؤتي هذه الجهود ثمارها.
    Une loi type sur les projets d'infrastructure à financement privé serait certainement nécessaire, mais il faudrait déterminer, parmi les 70 recommandations énoncées dans le Guide, celles qui devraient figurer dans cette loi. UN ولا ريب في وجود حاجة إلى قانون نموذجي في مجال مشاريع البنية التحتية المموّلة من القطاع الخاص ولكن لا بد من تقرير ما ينبغي إدراجه في هذا الدليل من بين التوصيات البالغ عددها 70 توصية.
    Cette attaque a été condamnée universellement, mais nous devons faire davantage que condamner. UN وأدين الهجوم إدانة عالمية، ولكن لا بد لنا أن نفعل ما هو أكثر من الإدانة.
    Le bureau reçoit souvent des demandes directes des missions permanentes pour d'autres programmes, mais il importe de maintenir un réel équilibre entre les ressources limitées dont dispose le bureau et la demande. UN وغالبا ما يتلقى المكتب طلبات مباشرة من البعثات الدائمة لتنظيم برامج إضافية، ولكن لا بد من تحقيق توازن فعال بين موارد المكتب المحدودة والطلب عليه.
    Il est certes difficile de convaincre les donateurs de contribuer aux ressources de base car ils contrôlent mieux la destinée des donations qu'ils font à des fonds complémentaires, mais il est néanmoins indispensable d'y parvenir si l'on veut que survive la coopération multilatérale; UN ومحاولة إقناع المانحين بالتبرع للموارد اﻷساسية أمر عسير، حيث أن المنح التي يتبرعون بها لﻷموال غير اﻷساسية تعطيهم سيطرة أكبر على المقاصد التي توجﱠه إليها تلك المنح، ولكن لا بد من إقناعهم بذلك إذا أريد كفالة البقاء للتعاون المتعدد اﻷطراف؛
    Je le sais, mais il doit bien y avoir des exceptions. Open Subtitles أعلم ذلك، ولكن لا بد من وجود استثناءات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد