ويكيبيديا

    "وللأسف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • malheureusement
        
    • hélas
        
    • il est regrettable
        
    • regrettablement
        
    • il regrette
        
    • déplorer
        
    • il faut regretter
        
    malheureusement, et tragiquement, les victimes étaient en général des membres de notre communauté indienne. UN ولسوء الطالع، وللأسف الشديد، كان معظم الضحايا من أعضاء الطائفة الهندية.
    malheureusement, le déni, qui est devenu partie intégrante du génocide, renforce le sentiment d'insécurité, d'abandon et de trahison. UN وللأسف فإن إنكارها الذي أصبح جزءا أساسيا من الإبادة يعزز في الغالب فقدان الشعور بالأمان والشعور بالخذلان والخيانة.
    malheureusement, l'Éthiopie refuse catégoriquement de signer l'Accord-cadre et les Modalités tout en prétendant les accepter. UN وللأسف رفضت إثيوبيا رفضا قاطعا توقيع الاتفاق الإطاري وأساليب التنفيذ رغم زعمها أنها قد قبلتهما.
    malheureusement, les femmes enceintes transmettent à leur futur enfant les effets négatifs de la pollution. UN وللأسف فإن النساء الحوامل يمكن أن تنقلن الآثار السلبية للتلوث إلى أجنتهن.
    malheureusement, au lieu de devenir une tribune importante de dialogue régional, ces pourparlers ont été interrompus par un autre État de la région. UN وللأسف فإن هذه المحادثات، بدلا من أن تصبح قناة مهمة للحوار الإقليمي، توقفت بفعل دولة أخرى في المنطقة.
    malheureusement, les établissements d'enseignement privé coûtent trop cher pour nombre de personnes. UN وللأسف فإن المؤسسات الخاصة مكلفة لدرجة لا يطيقها كثير من الناس.
    malheureusement ces derniers ont subi des exactions et ont été sommés de regagner Kinshasa. UN وللأسف تعرض هؤلاء إلى سوء المعاملة فأوعز إليهم بالعودة إلى كينشاسا.
    malheureusement, le Conseil a dans certains cas recouru trop rapidement aux dispositions des Articles 41 et 42 avant d'avoir épuisé toutes les autres options. UN وللأسف كان اللجوء إلى أحكام المادتين 41 و 42 بالغ السرعة في بعض الحالات، بينما لم تستنفد الخيارات الأخرى المتاحة تماما.
    malheureusement, leurs positions actuelles ne constituent pas un point de départ qui permettrait de mener les négociations à bien. UN وللأسف فإن المواقف الحالية لتلك البلدان لا يوفر أساساً ملائماً للسير بالمفاوضات إلى خاتمة موفقة.
    malheureusement, sa délégation ne peut pas, à l'étape actuelle, se joindre au consensus sur le projet de décision. UN وللأسف فإن وفد بلاده لا يستطيع الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع المقرر في المرحلة الحالية.
    malheureusement, la décision sur cette question a été reportée deux fois. UN وللأسف فقد أُرجئ اتخاذ إجراء في هذا الموضوع مرتين.
    malheureusement, tous les États ne l'ont pas encore fait. UN وللأسف فإن جميع الدول الأطراف لم تفعل ذلك بعد.
    malheureusement, tous les États ne l'ont pas encore fait. UN وللأسف فإن جميع الدول الأطراف لم تفعل ذلك بعد.
    malheureusement, ces résolutions maintes fois votées sont restées lettre morte. UN وللأسف لا تزال تلك القرارات المتكررة دون تنفيذ.
    malheureusement, la plupart des pays africains ne recueillent et ne fournissent pas de données se rapportant à cet indicateur. UN وللأسف فإن معظم البلدان الأفريقية لا تقوم بتجميع بيانات عن هذا المؤشر أو الإبلاغ عنها.
    Les raisons politiques d'inclure le renminbi dans le DTS ne sont que trop claires. malheureusement, les risques de l'opération sont bien moins apparents. News-Commentary وهكذا فالأسباب السياسية لإدراج الرنمينبي في حقوق السحب الخاصة واضحة للعيان، وللأسف فمخاطر هذه الخطوة ليست أقل وضوحا.
    On n'a pas eu le temps, malheureusement, d'organiser une entrée en scène spectaculaire mais j'espère que vous l'accueillerez chaleureusement quand même. Open Subtitles وللأسف لَم يستنَّ لنا وقتٌ لنُنظم دخولاً ملحمياً له وآملُ أنكم ستُرحبون به بشكل رائع مع هذا
    malheureusement, les pouvoirs publics n'ont pas consulté la population avant de décider de démolir ces bâtiments historiques. UN وللأسف لم تجر أي مشاورات عامة قبل اتخاذ قرار هدم هذين المبنيين التاريخيين.
    malheureusement, malgré ces efforts, la Conférence n'est pas parvenue à un consensus sur un programme de travail pour 2012. UN وللأسف لم يتمكن المؤتمر من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن وضع برنامج عمل لعام 2012.
    Je voudrais rappeler qu'auparavant, nos ressources naturelles étaient hélas privatisées, et ce sur instruction du Fonds monétaire international (FMI). UN واسمحوا لي أن أقول إنه في السابق، وللأسف بتعليمات من صندوق النقد الدولي، تمت خصخصة مواردنا الطبيعية.
    il est regrettable que tous les appels lancés par cet organe aient été vains. UN وللأسف أن جميع الدعوات التي وجهتها هذه الهيئة ذهبت أدراج الرياح.
    regrettablement, 30 ans après sa création, ses activités demeurent indispensables. UN وللأسف لا زالت هناك حاجة إلى اللجنة وإلى أنشطتها بعد مرور 30 سنة على إنشائها.
    91. Le Groupe de travail a porté tous les cas en suspens à l'attention du Gouvernement; il regrette de n'avoir reçu aucune réponse de celui-ci. UN 91- أُحيلت مجدداً جميع الحالات التي لم يُبتّ فيها بعد، وللأسف لم يرد أي رد من الحكومة.
    Les médias du régime ont faussement accusé les insurgés de ces crimes et il est à déplorer que certains aient été trompés par cette propagande. UN ونسبت أجهزة النظام الإعلامية كذبا هذه الجرائم ذاتها إلى الثوار، وللأسف تمكنت من خداع البعض بهذه الدعاية.
    il faut regretter qu'on ne dispose pas encore d'une définition du terrorisme bien acceptée. UN ولﻷسف فإن هذه الاتفاقية لا تتضمن تعريفا لﻹرهاب بالقنابل، علما بأنه لا تعريف دوليا حتى اﻵن لمفهوم اﻹرهاب بشكل عام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد