La position politique actuelle du gouvernement arménien est un défi flagrant de la résolution des conflits et de la paix internationale. | UN | ووصف الموقف السياسي الراهن لحكومة أرمينيا بأنه تحد مكشوف لتسوية الصراع وللسلام الدولي. |
Le destin pacifique de ces deux peuples est essentiel pour l'avenir du Moyen-Orient et de la paix dans le monde. | UN | والمستقبل السلمي لهذين الشعبين أمر ضروري لمستقبل الشرق الأوسط وللسلام في العالم. |
L'acquisition de moyens nucléaires par Israël constitue une menace pour la sécurité des États voisins et pour la paix d'une région déjà extrêmement troublée | UN | وإن حيازة إسرائيل لقدرات نووية يشكل تهديدا لأمن الدول المجاورة وللسلام في المنطقة، المضطربة بشدة أصلا. |
L'acquisition de moyens nucléaires par Israël constitue une menace pour la sécurité des États voisins et pour la paix d'une région déjà extrêmement troublée. | UN | ويمثل اكتساب إسرائيل قدرة نووية تهديدا لأمن الدول المجاورة وللسلام في المنطقة التي تعيش أصلاً حالة اضطراب. |
Un tel acte serait absolument contraire aux intérêts de tous les États voisins de la Corée du Nord et à la paix et à la sécurité dans la région Asie-Pacifique. | UN | وذلك الإجراء سيكون مخالفا بشكل مباشر لمصالح جميع جيران كوريا الشمالية وللسلام والأمن في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
L'acquisition de telles armes de la part d'Israël est une menace pour la sécurité des États voisins et la paix de la région, déjà extrêmement troublée. | UN | إن حيازة إسرائيل لقدرات نووية يشكل تهديدا لأمن الدول المجاورة وللسلام في المنطقة، المتوترة بشدة أصلا. |
Ces actes constituent une menace extrêmement grave pour la souveraineté et l'intégrité territoriale du Cambodge ainsi que pour la paix et la stabilité en Asie du Sud-Est. | UN | ويشكل هذا الأمر تهديدا خطيرا للغاية لسيادة كمبوديا وسلامتها الإقليمية وللسلام والاستقرار في منطقة جنوب شرق آسيا. |
Les femmes et les filles représentent 50 % de la population mondiale, mais on ne leur donne pas la possibilité de réaliser leur potentiel de puissants moteurs du développement économique et de la paix et de la sécurité. | UN | إنهن يشكلن نصف سكان العالم، ولكن لا يسمح لهم بتحقيق قدراتهن كمحركات قوية للتنمية الاقتصادية وللسلام والأمن. |
Dédions cette session à ce grand serviteur du monde et de la paix. | UN | فلنخصص هذه الدورة لذلك الخادم العظيم للعالم وللسلام. |
Le Roi Hassan était depuis près de 40 ans un grand ami des États-Unis et de la paix au Moyen-Orient. | UN | طيلة أربعة عقود تقريبا ظل الملك الحسن صديقا عظيما للولايات المتحدة وللسلام فــي الشرق اﻷوسط. |
La communauté internationale tout entière est honorée par leur sens du devoir, du dévouement humanitaire et de la paix. | UN | إن تفانيهم ﻷداء الواجب، وللشواغل اﻹنسانية وللسلام يلقى احترام المجتمع الدولي كله. |
Dans plusieurs de ces cas, les enlèvements se sont produits en violation flagrante de la souveraineté territoriale d'autres États et de la paix et la sécurité internationales. | UN | وفي عدة حالات من هذا القبيل، شملت عمليات الاختطاف انتهاكات صارخة للسيادة الإقليمية لدول أخرى وللسلام والأمن الدوليين. |
Le terrorisme constitue une menace pour la mission humanitaire de l'Office, pour les Israéliens et les Palestiniens, et pour la paix. | UN | والإرهاب يشكل تهديدا للمهام الإنسانية للوكالة ولبلده وللمواطنين الفلسطينيين وللسلام. |
Nous sommes convaincus que cette alliance est non seulement une très bonne chose, mais aussi une nécessité pour notre peuple et pour la paix en Sierra Leone. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أن هذا التحالف ليس مفيدا جدا فحسب وإنما هو أيضا ضروري جدا لشعبنا وللسلام في سيراليون. |
Voter serait courir à la catastrophe : une catastrophe pour la réforme du Conseil de sécurité, pour la réforme des Nations Unies et pour la paix et la coopération internationales. | UN | إن هذا التصويت سيكون بمثابة وصفة لكارثة: كارثة لإصلاح مجلس الأمن، ولإصلاح الأمم المتحدة، وللسلام والتعاون الدوليين. |
La persistance de cette crise constitue à la fois une menace sérieuse pour la stabilité de la région et pour la paix. | UN | كما أن استمرار هذه اﻷزمة يشكل تهديدا خطيرا للاستقــرار في المنطقة وللسلام. |
Le calme relatif qui règne le long de la Ligne bleue constitue un élément de stabilisation pour les deux parties et pour la paix et la sécurité dans la région. | UN | والهدوء النسبي السائد عبر الخط الأزرق هو عنصر استقرار للجانبين وللسلام والأمن الإقليميين. |
Mais leur règlement ne peut être un préalable à l'intégrité du territoire et à la paix. | UN | لكن حلها لا يمكن أن يكون شرطا أساسيا بالنسبة لسلامة الأراضي وللسلام. |
Nous sommes aussi conscients de la grave menace que le trafic des armes de petit calibre, qui sont à l'origine des plus grandes souffrances et pertes en vie humaines, pose à la sécurité de nos pays et à la paix. | UN | كما أننا على وعي تام بالخطر الداهم الذي يشكله ﻷمن أممنا وللسلام الاتجار باﻷسلحة، بما في ذلك الاتجار باﻷسلحة الصغيرة التي تتسبب في أشد المعاناة وفي ضياع أرواح البشر. |
La présence des observateurs internationaux, prévue dans l'Accord de paix global, est indispensable pour garantir la crédibilité des résultats des référendums, leur acceptation et la paix ultérieure. | UN | وستكون الرقابة الدولية، المنصوص على ضرورتها في اتفاق السلام الشامل، بالغة الأهمية لمصداقية نتائج الاستفتاءين، ولقبول تلك النتائج، وللسلام اللاحق. |
Il souligne que le programme d'armement nucléaire de la République populaire démocratique de Corée demeure une grave menace pour le régime international de non-prolifération nucléaire ainsi que pour la paix et la stabilité dans la péninsule coréenne et au-delà. | UN | وتؤكد أن برنامج الأسلحة النووية بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا يزال يمثل تحديا خطيرا للنظام الدولي لعدم الانتشار النووي، وللسلام والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية وخارجها أيضا. |
Une paix globale au Moyen-Orient est absolument cruciale, non seulement pour les peuples et pays de la région mais aussi pour la paix et la sécurité internationales. | UN | فالسلام الشامل في الشرق الأوسط أمر بالغ الأهمية، لا لشعوب المنطقة وبلدانها فحسب، بل وللسلام والأمن الدوليين أيضاً. |