"وللسلام" - Traduction Arabe en Français

    • et de la paix
        
    • et pour la paix
        
    • et à la paix
        
    • et la paix
        
    • ainsi que pour la paix
        
    • ainsi que de la paix
        
    • la paix et la
        
    La position politique actuelle du gouvernement arménien est un défi flagrant de la résolution des conflits et de la paix internationale. UN ووصف الموقف السياسي الراهن لحكومة أرمينيا بأنه تحد مكشوف لتسوية الصراع وللسلام الدولي.
    Le destin pacifique de ces deux peuples est essentiel pour l'avenir du Moyen-Orient et de la paix dans le monde. UN والمستقبل السلمي لهذين الشعبين أمر ضروري لمستقبل الشرق الأوسط وللسلام في العالم.
    L'acquisition de moyens nucléaires par Israël constitue une menace pour la sécurité des États voisins et pour la paix d'une région déjà extrêmement troublée UN وإن حيازة إسرائيل لقدرات نووية يشكل تهديدا لأمن الدول المجاورة وللسلام في المنطقة، المضطربة بشدة أصلا.
    L'acquisition de moyens nucléaires par Israël constitue une menace pour la sécurité des États voisins et pour la paix d'une région déjà extrêmement troublée. UN ويمثل اكتساب إسرائيل قدرة نووية تهديدا لأمن الدول المجاورة وللسلام في المنطقة التي تعيش أصلاً حالة اضطراب.
    Un tel acte serait absolument contraire aux intérêts de tous les États voisins de la Corée du Nord et à la paix et à la sécurité dans la région Asie-Pacifique. UN وذلك الإجراء سيكون مخالفا بشكل مباشر لمصالح جميع جيران كوريا الشمالية وللسلام والأمن في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    L'acquisition de telles armes de la part d'Israël est une menace pour la sécurité des États voisins et la paix de la région, déjà extrêmement troublée. UN إن حيازة إسرائيل لقدرات نووية يشكل تهديدا لأمن الدول المجاورة وللسلام في المنطقة، المتوترة بشدة أصلا.
    Ces actes constituent une menace extrêmement grave pour la souveraineté et l'intégrité territoriale du Cambodge ainsi que pour la paix et la stabilité en Asie du Sud-Est. UN ويشكل هذا الأمر تهديدا خطيرا للغاية لسيادة كمبوديا وسلامتها الإقليمية وللسلام والاستقرار في منطقة جنوب شرق آسيا.
    Les femmes et les filles représentent 50 % de la population mondiale, mais on ne leur donne pas la possibilité de réaliser leur potentiel de puissants moteurs du développement économique et de la paix et de la sécurité. UN إنهن يشكلن نصف سكان العالم، ولكن لا يسمح لهم بتحقيق قدراتهن كمحركات قوية للتنمية الاقتصادية وللسلام والأمن.
    Dédions cette session à ce grand serviteur du monde et de la paix. UN فلنخصص هذه الدورة لذلك الخادم العظيم للعالم وللسلام.
    Le Roi Hassan était depuis près de 40 ans un grand ami des États-Unis et de la paix au Moyen-Orient. UN طيلة أربعة عقود تقريبا ظل الملك الحسن صديقا عظيما للولايات المتحدة وللسلام فــي الشرق اﻷوسط.
    La communauté internationale tout entière est honorée par leur sens du devoir, du dévouement humanitaire et de la paix. UN إن تفانيهم ﻷداء الواجب، وللشواغل اﻹنسانية وللسلام يلقى احترام المجتمع الدولي كله.
    Dans plusieurs de ces cas, les enlèvements se sont produits en violation flagrante de la souveraineté territoriale d'autres États et de la paix et la sécurité internationales. UN وفي عدة حالات من هذا القبيل، شملت عمليات الاختطاف انتهاكات صارخة للسيادة الإقليمية لدول أخرى وللسلام والأمن الدوليين.
    Le terrorisme constitue une menace pour la mission humanitaire de l'Office, pour les Israéliens et les Palestiniens, et pour la paix. UN والإرهاب يشكل تهديدا للمهام الإنسانية للوكالة ولبلده وللمواطنين الفلسطينيين وللسلام.
    Nous sommes convaincus que cette alliance est non seulement une très bonne chose, mais aussi une nécessité pour notre peuple et pour la paix en Sierra Leone. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أن هذا التحالف ليس مفيدا جدا فحسب وإنما هو أيضا ضروري جدا لشعبنا وللسلام في سيراليون.
    Voter serait courir à la catastrophe : une catastrophe pour la réforme du Conseil de sécurité, pour la réforme des Nations Unies et pour la paix et la coopération internationales. UN إن هذا التصويت سيكون بمثابة وصفة لكارثة: كارثة لإصلاح مجلس الأمن، ولإصلاح الأمم المتحدة، وللسلام والتعاون الدوليين.
    La persistance de cette crise constitue à la fois une menace sérieuse pour la stabilité de la région et pour la paix. UN كما أن استمرار هذه اﻷزمة يشكل تهديدا خطيرا للاستقــرار في المنطقة وللسلام.
    Le calme relatif qui règne le long de la Ligne bleue constitue un élément de stabilisation pour les deux parties et pour la paix et la sécurité dans la région. UN والهدوء النسبي السائد عبر الخط الأزرق هو عنصر استقرار للجانبين وللسلام والأمن الإقليميين.
    Mais leur règlement ne peut être un préalable à l'intégrité du territoire et à la paix. UN لكن حلها لا يمكن أن يكون شرطا أساسيا بالنسبة لسلامة الأراضي وللسلام.
    Nous sommes aussi conscients de la grave menace que le trafic des armes de petit calibre, qui sont à l'origine des plus grandes souffrances et pertes en vie humaines, pose à la sécurité de nos pays et à la paix. UN كما أننا على وعي تام بالخطر الداهم الذي يشكله ﻷمن أممنا وللسلام الاتجار باﻷسلحة، بما في ذلك الاتجار باﻷسلحة الصغيرة التي تتسبب في أشد المعاناة وفي ضياع أرواح البشر.
    La présence des observateurs internationaux, prévue dans l'Accord de paix global, est indispensable pour garantir la crédibilité des résultats des référendums, leur acceptation et la paix ultérieure. UN وستكون الرقابة الدولية، المنصوص على ضرورتها في اتفاق السلام الشامل، بالغة الأهمية لمصداقية نتائج الاستفتاءين، ولقبول تلك النتائج، وللسلام اللاحق.
    Il souligne que le programme d'armement nucléaire de la République populaire démocratique de Corée demeure une grave menace pour le régime international de non-prolifération nucléaire ainsi que pour la paix et la stabilité dans la péninsule coréenne et au-delà. UN وتؤكد أن برنامج الأسلحة النووية بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا يزال يمثل تحديا خطيرا للنظام الدولي لعدم الانتشار النووي، وللسلام والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية وخارجها أيضا.
    Une paix globale au Moyen-Orient est absolument cruciale, non seulement pour les peuples et pays de la région mais aussi pour la paix et la sécurité internationales. UN فالسلام الشامل في الشرق الأوسط أمر بالغ الأهمية، لا لشعوب المنطقة وبلدانها فحسب، بل وللسلام والأمن الدوليين أيضاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus