Le Soudan tient à assurer les Etats-Unis en particulier et la communauté internationale en général que ces accusations sont dépourvues de fondement. | UN | ويريد السودان أن يؤكد، للولايات المتحدة، بصفة خاصة، وللمجتمع الدولي بصفة عامة، بأن هذه الاتهامات لا أساس لها. |
C'est également un jour de joie pour l'Assemblée générale, l'ONU dans son ensemble et la communauté internationale tout entière. | UN | وهو يوم الفرحة بالمثل للجمعية العامة ولﻷمم المتحدة ككل وللمجتمع الدولي عموما. |
Il réaffirme sa préoccupation au Gouvernement burundais et à la communauté internationale à ce propos. | UN | ويعرب مرة أخرى لحكومة بوروندي وللمجتمع الدولي عن قلقه إزاء هذه المسألة. |
Des programmes et des activités visant à encourager la prise de conscience du principe de l'unité dans la diversité devraient être la clef de la consolidation et de l'enrichissement à la fois des nations et de la communauté mondiale. | UN | إن برنامج التوعية واﻷنشطة المروجة لمبدأ الوحدة مع التنوع ينبغي أن تكون مفتاحا للقوة والثراء لﻷمم وللمجتمع العالمي كله. |
En outre, différentes personnalités invitées, des représentants d'organisations non gouvernementales et de la société civile ont été invités. | UN | وفضلا عن ذلك، جرت دعوة عدد من المتكلمين الضيوف، وكذلك ممثلين لمنظمات غير حكومية وللمجتمع المدني. |
Par ailleurs, la présence des Nations Unies sur le terrain est, pour l'Organisation elle-même et pour la communauté internationale en général, un atout capital pour le développement. | UN | وبالنسبة للمنظمة ذاتها وللمجتمع الدولي بوجه عام، يشكل وجود اﻷمم المتحدة في الميدان رصيدا حيويا في خدمة التنمية. |
Les services modernes de planification familiale ont d'importantes retombées positives pour les femmes, leur famille et la société. | UN | ويؤدي تقديم خدمات حديثة لتنظيم الأسرة إلى العديد من الفوائد للنساء ولأسرهن وللمجتمع. |
La réduction du nombre d'enfants permet aux familles et à la société de plus investir dans chacun d'eux. | UN | وتقليص عدد الأطفال يتيح للعائلات وللمجتمع زيادة الاستثمار في كل طفل. |
Cette lutte, récemment couronnée par la création d'une République d'Afrique du Sud unie, démocratique et non raciale, est un triomphe non seulement pour l'Afrique mais aussi pour l'humanité et la communauté internationale dans son ensemble. | UN | إنه انتصار ليس لافريقيا فحسب، وإنما للبشرية وللمجتمع الدولي، وخصوصا لﻷمم المتحدة باعتباره من أهم إنجازاتها. |
Dans le même temps, le Programme représente un défi pour les gouvernements et la communauté internationale. | UN | وفي نفس الوقت، يعد البرنامج اختبارا للحكومات وللمجتمع الدولي. |
Tous les partis sierra-léonais et la communauté internationale devraient garantir son application efficace. | UN | وأضاف أنه ينبغي لجميع أحزاب سيراليون وللمجتمع الدولي العمل على التنفيذ الفعال للبيان. |
Le décès de M. Holkeri est une grande perte pour la Finlande et la communauté internationale. | UN | إن وفاة السيد هولكيري خسارة كبيرة لفنلندا وللمجتمع الدولي. |
Sa nomination à ces hautes fonctions est un hommage mérité à ses qualités personnelles et à ses états de services rendus à son gouvernement et à la communauté internationale. | UN | إن ارتقاءه إلى هذا المنصب الرفيع إشادة مناسبة بخصاله الشخصية وبسجل خدمة متميزة لحكومته وللمجتمع الدولي. |
Il constitue un grave défi lancé au Conseil de sécurité et à la communauté internationale. | UN | وهو يمثل تحديا خطيرا لمجلس اﻷمن وللمجتمع الدولي. |
Il incombe aux pays pris individuellement et à la communauté internationale dans son ensemble de remédier à ce problème. | UN | وينبغي لفرادى الدول وللمجتمع الدولي ككل معالجة المشكلة. |
Promouvoir la participation communautaire dans l'amélioration des conditions d'hygiène et sanitaires de la famille et de la communauté. | UN | تشجيع المشاركة المجتمعية في تحسين الأوضاع الصحية للأسرة وللمجتمع المحلي. |
:: Établissement d'une carte globale de l'ensemble des institutions chargées de la sécurité, y compris l'armée, la police et le pouvoir judiciaire, à l'intention des autorités nationales et de la communauté internationale | UN | :: وضع خريطة شاملة لجميع المؤسسات الأمنية بما في ذلك الجيش والشرطة والقضاء، لتوفيرها للسلطات الوطنية وللمجتمع الدولي |
La contribution active de la communauté internationale à l'extérieur et de la société civile à l'intérieur demeure, à cet égard, particulièrement nécessaire. | UN | وتعتبر المساهمة الفعالة للمجتمع الدولي في الخارج وللمجتمع المدني في الداخل أساسية في هذا الصدد. |
Le bureau a participé à de multiples activités de conseil à l'intention du Gouvernement, d'autres organes de l'État et de la société civile. | UN | وشارك المكتب في أنشطة عديدة تتعلق بإسداء المشورة للحكومة، ولغيرها من كيانات الدولة، وللمجتمع المدني. |
Mais cette différence pourrait être très importante pour l'accusé, pour l'accusation et pour la communauté dans son ensemble. | UN | ولكن خلافا لذلك، فإن الفارق يمكن أن يكون شديد اﻷهمية بالنسبة للمتهم، ولجهود الادعاء العام، وللمجتمع بأسرة. |
Cette question était une source de préoccupations particulières pour les partis d'opposition, les Forces nouvelles et la société civile. | UN | وكانت القضية مبعث قلق خاص بالنسبة لأحزاب المعارضة وللقوات الجديدة وللمجتمع المدني. |
Aujourd'hui, les Tribunaux ont beaucoup fait pour donner un sentiment de justice et un esprit de réconciliation aux victimes et à la société dans son ensemble. | UN | واليوم، فعلت المحكمتان الكثير لتوفير الإحساس بالعدالة والمصالحة للضحايا وللمجتمع برمته. |
Avant tout essai, il convient de mesurer les risques et les inconvénients prévisibles par rapport au bénéfice escompté pour le sujet et pour la société. | UN | وقبل الشروع في التجربة، ينبغي مقارنة المخاطر والمضايقات المنظورة في مقابل المصلحة المتوقعة للفرد موضع التجريب وللمجتمع. |
Les problèmes socioéconomiques et écologiques de ces pays représentent de très grands défis pour eux-mêmes comme pour la communauté internationale. | UN | وأن المشاكل الاقتصادية - الاجتماعية والإيكولوجية لهذه البلدان تشكل تحديا خطيرا جدا لها وللمجتمع الدولي برمته. |
Ils comprennent qu'ils peuvent prendre leur propre vie en main, et commencent alors à se lancer à la poursuite d'objectifs plus élevés tant pour eux-mêmes que pour la communauté. | UN | وما أن يرى الطلاب أنفسهم مسؤولين عن حياتهم، حتى يبدأوا في التطلع إلى أهداف أكبر لأنفسهم وللمجتمع. |
Cette victoire sera certes celle de tous les Sud-Africains, mais elle sera également celle de toute l'Afrique et de l'ensemble de la communauté internationale. | UN | وهذا سيمثل انتصارا ليس بالنسبة لجميع أبناء جنوب افريقيا فحسب بل بالنسبة لافريقيا كلها وللمجتمع الدولي بأسره. |
Déplorant vivement la souffrance que le terrorisme cause aux victimes et à leur famille, ainsi qu'à la communauté internationale dans son ensemble, | UN | وإذ يعرب عن بالغ استيائه من المعاناة التي يسببها الإرهاب للضحايا وأسرهم وللمجتمع الدولي بأسره، |