ويكيبيديا

    "ولنتأمل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Prenons
        
    • Prenez
        
    • Considérons
        
    • Pensez
        
    • Examinons
        
    • par exemple
        
    • Songez
        
    • à preuve
        
    • cas
        
    • réfléchissons
        
    Prenons le cas de la Révolution Française, débutée en 1789. Qui aurait pu imaginer qu’en moins d’une décennie, un obscur soldat Corse allait mener les armées françaises sur les rives du Nil, ou que les guerres napoléoniennes allaient bouleverser l’Europe jusqu’en 1815 ? News-Commentary ولنتأمل هنا الثورة الفرنسية، التي بدأت عام 1789. من كان ليتوقع أن جندياً مغمورا من كورسيكا سوف يقود الجيوش الفرنسية في غضون عشرة أعوام إلى ضفاف النيل، أو أن حروب نابليون قد تعطل أوروبا حتى عام 1815؟
    Prenons par exemple les statistiques relatives à la durée des périodes de chômage. Plus une personne voit cette période se prolonger et plus il est en effet difficile pour elle de décrocher un emploi à plein temps accompagné d’un salaire décent. News-Commentary ولنتأمل هنا الإحصاءات الخاصة بمدة البطالة. ففي نهاية المطاف، كلما طالت مدة بقاء المرء عاطلا، تتضاءل احتمالات عثوره على عمل بدوام كامل وبأجر لائق.
    Prenons le cas de Gordon Brown, le nouveau Premier ministre britannique, pour qui la mondialisation aurait vidé le projet européen de toute signification – une espèce d’autisme politique qui empêchera en fait l’UE de s’adapter aux changements et de trouver des solutions aux défis posés par la mondialisation. News-Commentary ولنتأمل هنا غوردون براون رئيس وزراء بريطانيا الجديد، الذي يرى أن العولمة تجرد المشروع الأوروبي من أي مغزى. إنه ذلك النوع من أحلام اليقظة السياسية التي من شأنها أن تمنع الاتحاد الأوروبي في الواقع من التأقلم مع التغيير، وتسلبه القدرة على إيجاد الحلول للتحديات التي تفرضها العولمة.
    Prenez l'invasion et l'annexion par la Russie de la Crimée qui s’est déroulée il y a quelques mois. Bien qu’elle ait clairement constitué une violation de l'intégrité territoriale de l'Ukraine, 11 pays ont voté contre la résolution de l'ONU condamnant cette action, et 58 pays – y compris l’ensemble des pouvoirs non-occidentaux – se sont abstenus. News-Commentary ولنتأمل هنا غزو روسيا لشبه جزيرة القرم وضمها إليها في وقت سابق من هذا العام. فرغم أن ذلك التحرك انتهك بوضوح سلامة أراضي أوكرانيا، صوتت 11 دولة ضد قرار الأمم المتحدة بإدانة هذا العمل، وامتنعت 58 دولة ــ بما في ذلك كل القوى غير الغربية ــ عن التصويت. ومن الواضح أن توازن القوى العالمية قد تغير.
    Rien ne serait plus inexact. Considérons les accusations suivantes : News-Commentary ولكن لا شيء أبعد عن الحقيقة من هذا. ولنتأمل معاً الاتهامات التالية:
    Un grand nombre de ces menaces mondiales sont intimement liées à la guerre, mais la guerre a beaucoup plus de chances d'éclater au sein des frontières qu'à travers elles. Pensez qu'environ deux-tiers de la population de la Syrie ont été déplacés par la guerre civile et que des millions de personnes vivent dans la misère des camps de réfugiés. News-Commentary وتتشابك العديد من هذه التهديدات العالمية بشكل وثيق مع الحروب، ولكن الحروب الأكثر ترجيحاً هي تلك التي تدور رُحاها داخل الحدود وليس عبرها. ولنتأمل هنا كيف نزح ما يقرب من ثلثي سكان سوريا بفِعل الحرب الأهلية التي تجتاح البلاد، وكيف يعيش الملايين في بؤس شديد في مخيمات اللاجئين.
    Examinons les deux questions qui firent récemment l'objet d'accords commerciaux bilatéraux négociés avec agressivité par le gouvernement Bush. Les crises de l'Asie de l'Est et les récentes récessions en Amérique latine montrent qu'une libéralisation des marchés des capitaux prématurée peut avoir pour conséquence la déstabilisation complète du système financier, l'augmentation de la pauvreté et la destruction de la classe moyenne. News-Commentary ولنتأمل قضيتين كانتا تمثلان جزءاً من اتفاقيات تجارية ثنائية أبرمت مؤخراً تحت ضغط عنيف من قِبَل إدارة بوش. إن الأزمة التي تكتنف شرق آسيا والركود الاقتصادي الأخير في أميركا الجنوبية يؤكدان أن تحرير أسواق رأس المال قبل الأوان قد يؤدي إلى عدم استقرار اقتصادي هائل، وفقر متزايد، وتدمير للطبقة المتوسطة.
    à preuve, par exemple, les relations entre les sexes, les droits de l'homme, l'environnement, le traitement du sida, les enfants soldats, l'allégement de la dette et les mines terrestres. UN ولنتأمل العلاقات بين الجنسين، وحقوق الإنسان، والبيئة، وعلاجات الإيدز، والجنود الأطفال، وتخفيف عبء الديون، والألغام الأرضية.
    Prenons Nokia, le fabriquant de téléphones portables. Grâce aux économies d'échelle rendues possibles par le marché commun, Nokia a pu exploiter pleinement ses inventions, alors que l'Allemand Siemens a dû récemment décider d'abandonner le marché des téléphones portables. News-Commentary ولنتأمل شركة نوكيا صانعة الهاتف الجوال. فبفضل المؤسسات الاقتصادية الضخمة التي أصبح وجودها ممكناً بعد إنشاء السوق المشتركة، تمكنت نوكيا من استغلال استثماراتها على النحو الأكمل، بينما قررت شركة سيمنز الألمانية مؤخراً أن تتخلى عن سوق الهواتف الجوالة.
    Ils sont le résultat de succès ou de problèmes résolus. Prenons par exemple le plus grand défi auquel nous sommes confrontés et que l’on peut sans crainte qualifier d’existentiel : le réchauffement de la planète et le changement climatique. News-Commentary وفي أماكن أخرى، تتسم بعض أكبر مشاكلنا بخاصية هيجلية، فهي ناتجة عن حل مشاكل الماضي أو نجاحات الماضي. ولنتأمل على سبيل المثال، التحدي الأكبر الذي يواجهنا الآن، والذي يستحق أن نعتبره تحدياً لوجودنا على كوكب الأرض: ألا وهو الانحباس الحراري العالمي وتغير المناخ.
    Prenons par exemple les rémunérations des dirigeants d’entreprise. Même si elles peuvent être justifiées logiquement par les comités de rémunération des conseils d’administration au moyen de formules complexes, elles semblent souvent vraiment décalées par rapport au sens commun. News-Commentary ولنتأمل هنا حزم الرواتب التي يحصل عليها المسؤولون التنفيذيون. بوسع لجان الأجور والمكافآت أن تَشرَح حزم الرواتب منطقياً بالاستعانة بصيغ معقدة لتبريرها، ولكنها تظل رغم ذلك بعيدة كل البعد غالباً عن الانسجام مع الحس السليم.
    Prenons l’une des infections les plus courantes : les maux de gorge. News-Commentary ولنتأمل هنا أحد أشكال العدوى الأكثر شيوعا: التهاب الحلق. رغم أن التهاب الحلق فيروسي في الأغلب وليسي بكتيريا، فإنه يعالج غالباً بالمضادات الحيوية ــ وهو النهج الذي يفتقر إلى الفعالية فحسب، بل ويعمل أيضاً على تغذية مقاومة مضادات الميكروبات.
    Prenons par exemple le cas des Etats-Unis en Irak. L’excès de confiance de l’administration Bush dans le bien fondé de son objectif – la démocratisation du Moyen-Orient – a été, bien plus que les échecs de sa mise en œuvre, la véritable raison de la débâcle actuelle. News-Commentary ولنتأمل معاً حال أمريكا في العراق على سبيل المثال. لقد كانت ثقة إدارة بوش المفرطة في شرعية أهدافها ـ نشر الديمقراطية في الشرق الأوسط ـ السبب الأول، قبل الأخطاء في التنفيذ، وراء الكارثة التي باتت تلوح في الأفق هناك.
    Prenons le cas des États-Unis. Même si la croissance annuelle du PIB est censée avoir rebondi à 4 % dans le deuxième trimestre de 2014, à la suite du repli de 2,1 % du premier trimestre, ceci laisse encore la croissance moyenne dans le premier semestre de l’année à un maigre 1 %. News-Commentary ولنتأمل هنا حالة الولايات المتحدة. فبرغم التقديرات التي تؤكد ارتداد نمو الناتج المحلي الإجمالي السنوي إلى 4% في الربع الثاني من عام 2014، بعد الانكماش بنسبة 2.1% في الربع الأول، فإن هذا يجعل متوسط النمو في النصف الأول من العام 1% تافهة.
    Prenons les États-Unis, où les politiciens délibèrent sur les moyens à prendre pour éviter une récession à double creux, réanimer l'économie et d'abaisser le taux de chômage qui semble vouloir se maintenir en haut de la barre du 9 %. Tous reconnaissent que la dette publique du pays est trop élevée et qu'il faudra la réduire un jour ou l'autre. News-Commentary ولنتأمل هنا حالة الولايات المتحدة، حيث يناقش الساسة كيفية منع الركود المزدوج، وإعادة تنشيط الاقتصاد، وخفض معدل البطالة الذي يبدو عالقاً عند مستوى أعلى من 9%. ويتفق الجميع على أن الدين الوطني العام أعلى كثيراً مما ينبغي وعلى ضرورة خفضه في الأمد البعيد.
    Prenons par exemple le cas de l’Irak, où le chaos ambiant est souvent imputé au fameux croissant chiite. Les évolutions récentes en Irak illustrent soi-disant une ligne de fracture fondamentale entre les sunnites et les chiites dans la région et témoignent des interférences malveillantes de l’Iran. News-Commentary ولنتأمل هنا الوضع في العراق، حيث يلام "الهلال الشيعي" المخيف في أغلب الأحيان على الكثير من الفوضى السائدة هناك. ويزعم البعض أن التطورات الأخيرة في العراق تشير إلى صدام جوهري بين السُـنّة والشيعة في المنطقة وتشهد على تدخلات إيرانية شريرة. ولكن هل يشير ما يحدث في العراق حقاً إلى خطة شيعية أعظم حجماً؟
    Prenez le débat apparemment passionné à propos du montant du capital obligatoire. Les régulateurs ont proposé des augmentations impressionnantes: une étude de la Banque d’Angleterre, par exemple, suggérait un montant trois fois plus élevé. News-Commentary ولنتأمل تلك المناقشة الساخنة حول حجم رؤوس الأموال التي يتعين على البنوك أن تحتفظ بها. فقد اقترحت الجهات التنظيمية ارتفاعات حادة: حيث اقترحت دراسة أجراها بنك انجلترا على سبيل المثال زيادة أكثر من ثلاثة أضعاف.
    Considérons, par exemple, les trois questions qui sont au centre de l'agenda mondial mentionnées précédemment : le changement climatique, la régulation financière et le commerce. News-Commentary ولنتأمل هنا على سبيل المثال القضايا الثلاث التي هي في صميم الأجندة العالمية المذكورة آنفا: تغير المناخ، والتنظيم المالي، والتجارة. التزم رومني الصمت إزاء القضية الأولى، والعديد من أعضاء حزبه من منكري "تغير المناخ". ولا يستطيع العالم أن يتوقع زعامة حقيقية من جانب رومني في هذا الصدد.
    Naturellement, si les arrangements financiers compliqués nous permettent d’avancer économiquement, ils peuvent aussi provoquer des dangers. Pensez aux échafaudages et aux équipements présents dans les chantiers de construction. News-Commentary بطبيعة الحال، ورغم أن الترتيبات المالية المعقدة تسمح لنا بالتحرك نحو الأمام اقتصادياً، إلا أنها قد تؤدي أيضاً إلى خلق مخاطر جديدة. ولنتأمل على سبيل المثال السقالات والمعدات المحيطة بمواقع البناء. قد يتعثر الناس أحياناً في المعدات، أو قط تسقط إحدى القطع من السقالات، فيؤدي ذلك إلى عواقب مأساوية.
    Examinons maintenant les résultats économiques de l'UE et des USA après la crise. Tous deux ont fait face à de nombreux problèmes, mais les USA s'en tirent un peu mieux (même s'il leur reste à créer des emplois à rémunération moyenne). News-Commentary ولنتأمل هنا أداء الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة في مرحلة ما بعد الأزمة. برغم أن كلاً من الكيانين نال حصته من المشاكل، فإن أداء الولايات المتحدة أفضل بعض الشيء (ولو أنها لا تزال تواجه تحديات كبرى في ما يتصل بتوليد فرص العمل المتوسطة الدخل).
    C’est par exemple le cas de la Social-Démocratie, dont la mission historique a toujours été de faciliter la redistribution des ressources. Mais dans la mesure où en Europe, cette redistribution s’opère fondamentalement au niveau national de chaque pays – possédant l’autorité budgétaire nécessaire – il est difficile de la considérer comme un projet approprié pour l’ensemble de l’Europe. News-Commentary ولنتأمل هنا حال الديمقراطيين الاجتماعيين، والذين كانت مهمتهم تتلخص تاريخياً في تسهيل إعادة توزيع الموارد. ولأن عملية إعادة التوزيع هذه تحدث في أوروبا أساساً على مستوى البلدان الفردية ــ والتي تتمتع بالسلطة المالية اللازمة لذلك ــ فمن الصعب أن ننظر إليها باعتبارها مشروعاً مناسباً لأوروبا ككل.
    Le problème avec l’ambiguïté actuelle, c’est qu’elle ne joue pas véritablement de rôle stratégique. Songez au raisonnement qui sous-tend la politique étrangère d’Obama – la fameuse « doctrine Obama » – et qu’a enfin livré le président américain suite à l’annonce d’accord-cadre relatif au programme nucléaire iranien. « Nous entendons faire preuve d’engagement, » a en effet déclaré Obama, « mais également préserver toutes nos capacités. » News-Commentary والمشكلة في غموض اليوم هي أنه ليست استراتيجياً بشكل خاص. ولنتأمل هنا الأساس المنطقي الذي استند إليه أوباما في تبرير سياسته الخارجية ــ ما يسمى "عقيدة أوباما" ــ والذي ساقه أخيراً في أعقاب الإعلان عن الاتفاق الإطاري بشأن برنامج إيران النووي. أعلن أوباما: "سوف نشارك، ولكننا نحافظ على جميع قدراتنا".
    Imaginons le cas d'un pays entièrement submergé, et pensons à sa souveraineté territoriale, à sa population et à son gouvernement. UN ولنتخيل بلدا تغمره المياه بأكمله؛ ولنتأمل سلامته الإقليمية، وسكانه وحكومته.
    Au seuil du XXIe siècle, il est difficile d'imaginer ce que serait ce monde sans l'ONU. réfléchissons un instant au nombre de vies qui ont été sauvées par l'Organisation; aux libertés individuelles dont on jouit maintenant dans de nombreux pays; et aux maladies qu'on a réussi à maîtriser ou à éradiquer : la liste des succès est infinie. UN وفي الوقت الذي ندخل فيه القرن الحادي والعشرين، من الصعب أن نتصور عالما بدون أمم متحدة، ولنتأمل لحظة واحدة في عدد اﻷرواح التي أنقذتهــا المنظمــة؛ والحريات الشخصية التي ينعم بها اﻵن كثير من البلدان واﻷفراد؛ واﻷمراض التي أمكن السيطرة عليها أو القضاء عليها: إن قائمة النجاحات التي تحققت لا نهاية لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد