Ils sont toujours en vigueur et ont force de loi fédérale. | UN | وهي لا تزال سارية المفعول ولها قوة القوانين الفيدرالية. |
La démarche incite de façon générale au nationalisme et a un effet démobilisant sur la société. | UN | وتستهدف الدعاية، على وجه العموم، الشعور الوطني ولها تأثير مثبط للمهمة على المجتمع. |
Depuis neuf ans, elle vit avec un compagnon dont elle a eu trois enfants. | UN | وقد ظلت تعيش مع شريكها تسعة أعوام ولها منه ثلاثة أطفال. |
ils ont leur propre organisme et, face à tous les problèmes qu'ils rencontrent, leurs possibilités vont de la non-participation à la participation active ou à l'engagement. | UN | ولها قوتها الخاصة بها وتتراوح خيارتها بين عدم المشاركة والمشاركة أو التفاعل بنشاط في مواجهة جميع ما يصادفها من مشاكل. |
État non membre auquel a été adressée une invitation permanente à participer en qualité d'observateur aux sessions et aux travaux de l'Assemblée générale et ayant une mission permanente | UN | دولة غير عضو تلقت دعوة دائمة للمشاركة في دورات وأعمال الجمعية العامة بصفة مراقب ولها بعثة مراقبة دائمة في المقر |
Selon l'article 8, les syndicats sont constitués en personnes morales autonomes et sont habilités à fonctionner sous réserve des dispositions légales. | UN | وتنص المادة 8 على أن نقابة العمال هيئة مستقلة وقانونية ولها حرية العمل مع مراعاة أحكام القانون المذكور. |
Constituée en 1993, c'est une société privée qui a son siège près de Liège (Belgique) et des succursales aux Pays-Bas, en France et au Maroc. | UN | وهي شركة خاصة، أسست في عام 1993 ويوجد مقرها بالقرب من لييج، بلجيكا، ولها مكاتب فرعية في كل من هولندا وفرنسا والمغرب. |
Certaines d'entre elles ont souligné que cet exercice faisait intervenir des données hautement techniques et soulevait des problèmes politiques délicats touchant la souveraineté des États. | UN | فقد أكدت بعض الوفود أن الموضوع يشتمل على بيانات عالية التقنية ومسائل تتسم بالحساسية السياسية ولها آثار على سيادة الدول. |
Les instruments juridiques internationaux que la République a ratifiés font partie intégrante du système législatif du pays et ont priorité sur la législation nationale. | UN | وتشكل الصكوك القانونية الدولية التي صدقت عليها جزءا لا يتجزأ من نظام طاجيكستان القانوني ولها الغلبة على القانون الوطني. |
Il va sans dire que ces mesures augmentent la propension à l'utilisation de ces armes et ont des incidences déstabilisatrices. | UN | وغني عن القول إن هذه التدابير تزيد من النزوع نحو استخدامها ولها عواقب خطيرة وسلبية في زعزعة الاستقرار. |
Elles touchent directement le droit à l'alimentation des femmes et des filles, et ont trois types d'incidences sur l'exercice de ce droit par des tiers. | UN | وهي بشكل مباشر على حق النساء والفتيات في الغذاء، ولها تأثيرات أيضاً على حق الآخرين في الغذاء من خلال ثلاثة مسارات. |
L'écotourisme offre de nombreux avantages économiques et a un impact direct sur l'emploi local. | UN | والسياحة البيئية تتيح العديد من المزايا الاقتصادية ولها أثر مباشر على العمالة المحلية. |
Le Tribunal opère au sein du Tribunal d'instance et a des pouvoirs limités prévus par la loi. | UN | وتعمل هذه المحكمة ضمن محكمة الصلح ولها سلطات محدودة منصوص عليها في القانون. |
Ce sous-comité a atteint l'étape finale de ses travaux et a grand besoin de tenir des réunions face à face pour examiner les versions préliminaires des chapitres du Manuel pratique sur les prix de transfert. | UN | فقد بلغ عملها مرحلته النهائية ولها حاجة ملحة إلى إجراء مقابلات مباشرة لمناقشة مشاريع فصول الدليل العملي لتسعير التحويل. |
Depuis 50 ans, elle a un gouvernement légitime démocratiquement élu. | UN | ولها منذ 50 سنة، حكومة شرعية منتخبة ديمقراطيا. |
elle a son siège à Lisbonne et une antenne à Porto. | UN | ويقع مكتبها الرئيسي في لشبونة، ولها فرع في أوبورتو. |
ils ont également souligné que l'ONU est l'organisation mondiale prééminente et qu'elle a un rôle central à jouer s'agissant de définir l'ordre du jour mondial et d'y donner suite. | UN | كما أنهم أكدوا أن الأمم المتحدة منظمة عالمية مبرزة ولها دور مركزي في وضع البرنامج العالمي والعمل به. |
Le débiteur était une société d'assurance enregistrée conformément aux lois des Bahamas, et ayant des succursales dans de nombreux autres pays, notamment à Saint-Vincent-et-les Grenadines. | UN | المدين هو شركة تأمين مسجّلة بموجب قوانين جزر البهاما، ولها عمليات فرعية في العديد من البلدان الأخرى، منها سانت فنسنت وجزر غرينادين. |
Ces pays sont déjà moins tributaires de l'IED à la recherche de débouchés et sont fortement tournés vers l'exportation. | UN | هذه البلدان هي أصلاً أقل اعتماداً على الاستثمار الأجنبي المباشر الباحث عن الأسواق ولها ميول كبيرة إلى التصدير. |
Le commerce des esclaves a été un crime contre l'humanité qui a eu des conséquences négatives pour les descendants des victimes. | UN | وذكر أن تجارة الرقيق هي جريمة ضد الإنسانية ولها اليوم آثار سلبية بالنسبة للمنحدرين من الضحايا. |
elles ont le statut d'observateur auprès du Forum des îles du Pacifique. | UN | ولها مركز المراقب لدى منتدى جزر المحيط الهادئ. |
Porto Rico est une nation latino-américaine et caribéenne dotée de sa propre identité nationale. | UN | وبورتوريكو دولة من دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ولها هويتها الوطنية الخاصة. |
Les grandes usines, qui achètent les feuilles fraîches de thé vert et qui ont intrinsèquement intérêt à s'assurer un approvisionnement ininterrompu et de qualité, dispensent des services de vulgarisation en culture du thé. | UN | فشركات الشاي، التي تشتري الشاي الأخضر ولها مصلحة راسخة في ضمان إمدادات جيدة متواصلة، تقدم الإرشادات لاستنبات الشاي. |
Toi et elle volant dans le ciel de la nuit ensemble, pour nous protéger. | Open Subtitles | أنت ولها الطيران من خلال سماء الليل معا، الحفاظ على أمننا. |
Ce service a été depuis amélioré et est devenu au sein de la Division des écoles un département à part entière qui possède son propre directeur. | UN | وقد رفع منذ ذلك الحين مستوى الوحدة لتصبح قسماً تابعاً لشعبة المدارس، ولها مدير خاص بها. |
Elle est basée à Genève et dispose d'antennes dans plusieurs pays africains, en général, et francophones en particulier. | UN | ويوجد مقر المؤسسة في جنيف، ولها مكاتب في العديد من البلدان الأفريقية، بصفة عامة، والبلدان الفرنكوفونية منها، بصفة خاصة. |
J'ai vu des choses... en rêve mais aussi éveillée... sur notre futur, à elle et moi. | Open Subtitles | لقد رأيت أشياء فى الأحلام , أثناء المشى حول كيفية كون الأشياء بالنسبه لى ولها |
L'ampleur de ce problème et ses conséquences sur la société sont importantes. | UN | وهذه المشكلة واسعة النطاق ولها آثار شديدة على المجتمع. |