sans l'intervention des gendarmes, des Touaregs auraient été lynchés. | UN | ولولا تدخل رجال الدرك لأُعدم بعض الطوارق دون محاكمة. |
sans l'appui de certains États Membres, qui a permis aux participants de se rendre aux ateliers et de visiter des missions, le projet n'aurait pas pu aboutir. | UN | ولولا الدعم المالي المقدم من بعض الدول الأعضاء، الذي أتاح سفر المشاركين من أجل حضور حلقات العمل والقيام بزيارات إلى البعثات الميدانية، لما نجح المشروع. |
en l'absence de décision de sa part, les représentants de la procédure névicienne auraient été dans l'incapacité d'annuler les opérations en cause. | UN | ولولا قرار المحكمة الصادر في القضية، لما استطاع ممثلو نيفيس في سياق إجراء نيفيس أن يبطلوا المعاملات قيد النظر. |
Ma sœur a admis, le cœur brisé, qu'elle et Lola échangeaient des informations en utilisant des lettres codées. | Open Subtitles | اختي, مفطورة القلب اكدت انها ولولا تلقوا معلومات بأستخدام رسائل مشفرة |
sans le leadership de M. Nelson Mandela et le courage et les sacrifices du peuple sud-africain, il aurait été impossible de mettre fin à ce régime injuste d'apartheid. | UN | ولولا زعامة السيد نيلسون مانديلا وشجاعة وتضحيات شعب جنوب افريقيا لما كان ممكنا القضاء على نظام الفصل العنصري المجحف. |
C'est un sot, et c'est un grand querelleur et s'il n'avait le don de la couardise, on lui ferait bientôt le don d'un tombeau. | Open Subtitles | إنه يجيد ثلاث أو أربع لغات كلمة كلمة بدون دراسة بالفطرة فهو فضلاً عن بلاهته مشاجر كبير ولولا تمتعه |
sans l'appui technique et financier Et sans les experts et les savants qui en font partie intégrante, ces armes n'auraient pas pu être fabriquées dans la région. | UN | ولولا الدعم التقني والمالي ولولا الخبراء والعلماء الذين كانوا جزءا من هذا الدعم، لما أمكن إنتاج هذا السلاح في المنطقة. |
sans l'intervention d'un passant israélien qui a maîtrisé le terroriste, les coûts humains auraient été bien plus grands. | UN | ولولا ما قام به أحد المارة الإسرائيليين لمنع هذا الإرهابي لكانت التكلفة البشرية أفدح بكثير. |
sans l'intervention d'un garde de sécurité israélien qui a tenté de maîtriser le terroriste et a trouvé la mort durant l'attentat, les pertes en vies humaines auraient été encore plus importantes. | UN | ولولا تدخل أحد حراس الأمن الإسرائيليين، الذي قتل في الهجوم، من أجل توقيف الإرهابي لكانت الحصيلة البشرية أكبر بكثير. |
sans l'intervention de M. Mordechai, qui s'est interposé pour empêcher le terroriste d'entrer dans la communauté voisine, le coût humain aurait été bien plus grand. | UN | ولولا ما قام به صاحب المتجر لإعاقة الإرهابي ومنعه من دخول التجمُّع المجاور لكانت التكلفة البشرية أفدح بكثير. |
sans l'appui de ces pays, la majorité des témoins n'auraient jamais pu se rendre au Tribunal ni être entendus par lui. | UN | ولولا دعم تلك البلدان لما تمكنت غالبية الشهود من السفر إلى مقر المحكمة ومن إسماعها إفاداتهم. |
en l'absence d'un tel mécanisme, le FNUAP aurait pu être excessivement sollicité ou n'aurait peut-être pas été capable d'exécuter ces produits. | UN | ولولا اتباع هذا الأسلوب لكان صندوق الأمم المتحدة للسكان قد حقق هذه النواتج على مدى أطول أو لكان قد عجز عن تحقيقها. |
en l'absence du poids moral et normatif du Traité, une telle réussite eût été improbable. | UN | ولولا الثقل الأخلاقي والمعياري للمعاهدة لما كان من المحتمل أن تتحقق هذه الإنجازات. |
Mei et Lola sont arrivées dans nos vies il y a deux ans, et après, on a eu une belle surprise quand Jerome est venu. | Open Subtitles | ماي ولولا أتو الى حياتنا قبل سنتين وبعد ذلك وبعد ذلك حصلنا على مفاجئة لطيفة واتى جيمي ايضا |
C'est pour ça qu'Hannah et Lola me collent. | Open Subtitles | أنها سبب صراع هانا ولولا ليكونا صديقتاي المفضلتان |
sans le ferme appui des Nations Unies, le processus de démocratisation en Afrique du Sud aurait sans aucun doute été beaucoup plus lent. | UN | ولولا الدعم القوي الذي قدمته اﻷمم المتحدة، لكانت عملية إقامة الديمقراطية في جنوب افريقيا قد سارت على نحو أبطأ دون شك. |
s'il n'y avait pas de terrorisme, une solution viable préconisant la création de deux États aurait été depuis longtemps trouvée. | UN | ولولا ذلك الإرهاب لظهر منذ وقت طويل حل قابل للبقاء يستند إلى وجود دولتين. |
sans l'autorité dont vous avez fait preuve et sans l'appui de vos amis, nous ne serions pas si avancés aujourd'hui. | UN | ولولا قيادتكم وتأييد أصدقائكم، لما كنا قد بلغنا المرحلة التي نحن فيها اﻵن. |
Sans cette réduction, la moyenne d'enfants par femme dans les villes aurait été de 2,2. | UN | ولولا هذا الخفض، لكان متوسط عدد اﻷطفال للمرأة في القطاع الحضري يصل إلى ٢,٢. |
Si les États dotés d'armes nucléaires n'avaient pas réaffirmé leur engagement en faveur des garanties négatives de sécurité en 1995, le traité n'aurait très probablement pas été prorogé. | UN | ولولا تجديد التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بضمانات الأمن السلبية في عام 1995، لكان من المرجح ألا تمدد المعاهدة. |
La stabilité au niveau mondial et au niveau régional serait impossible sans celle qu'assure cet instrument dans le domaine nucléaire. | UN | ولولا الاستقرار الذي تحققه المعاهدة في المجال النووي، لتعذر ضمان الاستقرار سواء على الصعيد العالمي أو على الصعيد اﻹقليمي. |
Les Sud-coréens ont sans doute de bonnes raisons de remercier les Américains. Sans l’intervention de l’Onu, menée par les États-Unis, lors de la guerre de Corée, le Sud aurait été envahi par Kim Il Sung, le Grand Dirigeant, et n’aurait jamais connu sa liberté et sa prospérité actuelles. | News-Commentary | من المؤكد أن كوريا الجنوبية تدين بكثير من الفضل إلى الأميركيين. ولولا تدخل الأمم المتحدة في الحرب الكورية، تحت قيادة الولايات المتحدة، لكان كيم إل سونغ ، القائد الأعظم، قد استولى على كوريا الجنوبية، وما كانت لتنعم بالازدهار والحرية كما هي حالها الآن. |
Si les circonstances ne l'avaient pas exigé, je ne serais pas devenu soldat, mais plutôt fermier et agriculteur. | UN | ولولا الظروف التي اقتضت ذلك، لما أصبحت جندياً، بل ربما كنت قد أصبحت مزارعاً أو مهندساً زراعياً. |