ويكيبيديا

    "ولو أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • bien que
        
    • même si
        
    • bien qu
        
    • si les
        
    • encore que
        
    • alors que
        
    • si le
        
    • si l'
        
    • encore qu
        
    • si la
        
    • quoique
        
    • toutefois
        
    • Et s'il
        
    • mais elle
        
    • et si
        
    bien que cela ait été un pas en avant, il est loin de cadrer avec les aspirations et les capacités de la Conférence. UN ولو أن ذلك كان خطوة إلى اﻷمام إلا أنها تبقى خطوة دون المستوى الطموح ودون مستوى إمكانيات المؤتمر.
    Ce travail générait également des revenus, bien que les détenus aient indiqué qu'ils n'avaient encore rien touché sur les revenus produits. UN وحقق هذا العمل أيضاً إيرادات، ولو أن المحتجزين أشاروا إلى أنهم لم يحصلوا بعد على أي من الإيرادات التي حققوها.
    En réalité, les mesures prises à cet effet se sont révélées insuffisantes, bien que les efforts déployés par le HCR, dans la mesure des ressources dont il disposait, soient dignes d'éloges. UN وفي الحقيقة، أن الخطوات التي اتخذت من أجل هذا الغرض غير كافية، ولو أن مفوضية شؤون اللاجئين، تبذل فعلا، في حدود موارده المتاحة، لها جهودا جديرة بالثناء.
    On a souligné que celle-ci pouvait jouer un grand rôle dans l'intégration, même si la tâche n'était pas facile. UN وشدد على أن هذا التنسيق عنصر هام جدا في التكامل، ولو أن من غير اليسير إجراؤه صورة فعالة.
    Les mulsulmans et les non-musulmans vivaient ensemble de façon amicale, même si certains incidents avaient pu se produire pour des raisons économiques ou politiques. UN والمسلمون وغير المسلمين يعيشون معا في ألفة ولو أن بعض الحوادث قد تقع لأسباب اقتصادية أو بسبب دوافع سياسية.
    Il est important de coopérer avec la famille dans son ensemble bien qu'il soit tentant de penser que la meilleure solution consiste à séparer l'enfant de sa famille. UN ومن المهم العمل مع الأسرة ككل، ولو أن هذا قد يشجع على التفكير في أن انتزاع الطفل من بيئة الأسرة هو أفضل حل.
    si les accords avaient été appliqués avec plus de conviction et de dévouement, le pays serait aujourd'hui dans une bien meilleure situation. UN ولو أن الاتفاقات كانت قد نفذت على مدى السنوات باقتناع وإخلاص أكبر لكان البلد في وضع أحسن بكثير اليوم.
    Il n'y a donc pas d'informations complètes sur ces recettes et ces dépenses dans les états financiers, encore que cela ne modifie pas le solde final; UN ومن ثم، لا يجري بشكل كامل بيان هذه النفقات والإيرادات في البيانات المالية، ولو أن ذلك لا يتسبب في تغيير الرصيد النهائي؛
    De nombreuses catastrophes naturelles défient les prévisions exactes, bien que bon nombre d'entre elles soient prévisibles. UN والكثير من الكوارث الطبيعية يتحدى التنبؤات الدقيقة، ولو أن من الممكن التنبؤ بالعديد منها.
    bien que le Gouvernement affirme respecter l'Initiative de transparence des industries extractives, dans la pratique la transparence n'est qu'illusion. UN ولو أن الحكومة تعلن تقيدها بمبادرة شفافية صناعات استخراج المعادن إلا أن الشفافية لا تزال وهماً في التطبيق العملي.
    bien que cette aide ait manqué de régularité, les groupes de victimes sont parvenus dans une certaine mesure à assurer un soutien à leurs membres et les versements effectués ont eu un effet positif pour de nombreuses familles touchées par le conflit. UN ولو أن توزيع الإغاثة لم يكن متساوياً في جميع الحالات إلا أن مجموعات الضحايا حققت شيئاً من النجاح في تأمين الإغاثة لأفرادها وكان لدفوعات الإغاثة تأثير إيجابي على العديد من الأسر المتضررة من النزاع.
    bien que sa mise en oeuvre complète demeure difficile, cette démarche est maintenant largement acceptée; UN وقد حظي هذا النهج بقبول واسع النطاق، ولو أن تنفيذه تماما ما برح صعبا؛
    La résolution que nous venons d'adopter encourage cela, bien que de manière atténuée. UN والقرار الذي اعتمدناه توا يتضمن بالفعل، ولو أن ذلك بطريقة صامتة نوعا ما، مثل هذا التشجيع.
    bien que ses contributions doivent être approuvées par le Parlement, la Suède comptait verser le même montant en 2001 et 2002. UN ومضت قائلة إنه ولو أن التبرع يرتهن بموافقة البرلمان فإن السويد تعتزم التبرع بنفس المبلغ في عامي 2001 و 2002.
    La majorité des indicateurs montrent une progression, même si dans certains domaines, les progrès sont toujours insuffisants pour atteindre tous les objectifs fixés. UN وتشير معظم المؤشرات إلى إحراز التقدم ولو أن الوتيرة في مجالات معينة لا تزال غير كافية لتحقيق الأهداف المحددة.
    Le prix des visites n'a pas été relevé depuis 1994, même si le passage à l'euro s'est traduit par un léger ajustement à la hausse de ce prix. UN ولم تتغير رسوم الدخول التي تستوفى من عامة الناس منذ عام 1994، ولو أن زيادة طفيفة حصلت نتيجة التحول إلى استخدام اليورو.
    Celles-ci n'ont, il est vrai, pas été adoptées par l'ensemble des cantons, même si le Conseil fédéral avait lui-même relevé que cela serait hautement souhaitable. UN والحق يقال إن هذه التدابير لم تعتمدها جميع الكانتونات، ولو أن المجلس الفدرالي حبذ اعتمادها.
    La Fédération a adopté le projet de loi à la Chambre des représentants, bien qu'à la Chambre des peuples les progrès aient été lents. UN فقد أقر الاتحاد التشريعات في مجلس النواب، ولو أن التقدم في مجلس القوميات كان بطيئا.
    si les autorités l'avaient considéré comme suspect en raison de ses sympathies politiques, elles auraient été fondées à prendre des sanctions disciplinaires contre lui. UN ولو أن السلطات كانت تعتبره مثاراً للشبهة بسبب ميوله السياسية، لوجدت في ذلك مبرراً لاتخاذ إجراء تأديبي ضده.
    Dans les deux pays, la chute du prix de la viande a été plus que compensée par une augmentation du volume exporté, encore que cette augmentation ait été moindre en Argentine, où les prix à l'exportation se sont maintenus. UN فاستطاع كلا البلدين أن يقوم بما هو أكثر من تعويض الهبوط في أسعار اللحوم وذلك بزيادة شحناتهما، ولو أن الزيادة في الحجم كانت أقل في اﻷرجنتين، حيث كانت اﻷسعار أفضل بالنسبة للمنتجات اﻷخرى.
    En fin de compte, aucun représentant du personnel du siège n'avait pris part à cette mission alors que cela aurait été très utile. UN وفي النهاية، لم يشترك في البعثة ممثل للموظفين بالمقر، ولو أن ذلك كان يمكن أن يكون أمرا له قيمته الكبيرة.
    si le sujet avait été limité à cet aspect, une codification des règles pertinentes aurait pu être possible − mais n'aurait peut-être guère présenté d'intérêt. UN ولو أن الموضوع اقتصر على هذا الجانب لكان قد أمكن تدوين القواعد ذات الصلة - ولكن ربما دون أن تكون موضع اهتمام يُذكر.
    si l'État partie protégeait efficacement les femmes, il ne serait pas nécessaire d'établir sa responsabilité. UN ولو أن الدولة الطرف كانت تحمي النساء بفعالية لما دعت الحاجة إلى تقرير تبعة الدولة.
    L'Amérique latine a également fait appel à ce type de ressources, encore qu'à des conditions moins libérales. UN واستفادت أمريكا اللاتينية أيضا من تلك الموارد، ولو أن ذلك كان بالدرجة اﻷولى من مصادر أموال شروطها أدنى تساهلا.
    Voici les autres raisons citées, quoique moins fréquemment que les précédentes, en faveur de la revitalisation des systèmes administratifs : UN 24 - وذكرت أسباب أخرى لتنشيط النظم الإدارية، ولو أن تكرارها كان أقل مما سبق، هي:
    Il a toutefois été précisé que ces opérations pourraient entraîner des dépenses additionnelles, mais qu'à ce stade leur montant serait difficile à évaluer. UN ولكن أوضح أنه قد يجري تكبد بعض النفقات الاضافية، ولو أن من الصعب تقدير ذلك اﻵن.
    Et s'il y a une chose que tout politicien comprenne d'instinct c'est l'importance de l'image. Open Subtitles ولو أن هنالك أمراً يفهمه الساسه غريزياً هي الصورة الحسنه
    Cette mesure serait certes déclenchée par une modification des procédés et méthodes de production, mais elle n'enfreindrait pas les règles existant en la matière, car elle ne ferait aucune distinction entre différents producteurs du même produit. UN ولو أن إزالة هذه الحواجز التجارية إنما يحدثها تغيير طرق الانتاج والتجهيز إلا أنها ليس من شأنها أن تنتهك قواعد الانتاج والتجهيز ﻷنها لا تميز بين مختلف المنتجين لنفس المنتَج.
    Et si la Déclaration des Droits devait être abolie, un tiers des lycéens seraient incapable de nommer un droit qu'ils auraient perdu. Open Subtitles ولو أن الحقوق الشرعية تم الغائها, فإن الثلث من طلاب الثانوية العامة لن يعرفوا الحق الذي خسروه للتو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد