Les sociétés nationales et internationales et les entreprises locales sont plus engagées dans les activités humanitaires. | UN | وتسهم الشركات الدولية والوطنية ومؤسسات الأعمال التجارية المحلية بدرجة أكبر في الاستجابة الإنسانية. |
Les gouvernements et les entreprises peuvent dégager des gains importants grâce aux économies réalisées sur l'achat et l'utilisation d'équipements. | UN | ويمكن للحكومات ومؤسسات الأعمال التجارية أن تحقّق وفراً كبيراً بادخار الأموال المخصصة لشراء المعدات واستخدامها. |
Les enseignements tirés de l'application par les États et les entreprises devraient être partagés systématiquement avec le Groupe de travail. | UN | ينبغي تقاسم الدروس المستفادة من جهود التنفيذ من قبل الدول ومؤسسات الأعمال بشكل منتظم مع الفريق العامل. |
Ce point nécessite une attention accrue de la part des États et des entreprises dans leurs initiatives visant à appliquer les Principes directeurs. | UN | ويتطلب هذا أن تولي الدول ومؤسسات الأعمال مزيدا من الاهتمام في إطار مبادراتها الرامية إلى تنفيذ المبادئ التوجيهية. |
Des voix de plus en plus nombreuses appellent donc à une responsabilisation accrue des États et des entreprises et à l'instauration de voies de recours efficaces pour les victimes de ces effets. | UN | وقد تزايدت الطلبات على تعزيز مساءلة الدول ومؤسسات الأعمال وعلى تأمين سبل انتصاف فعالة للمتضررين. |
En conséquence, il est nécessaire de donner plus de responsabilités aux gérants de toutes les sociétés et entreprises. | UN | ولذلك، فإن من الضروري زيادة مسؤولية مديري جميع الشركات ومؤسسات الأعمال. |
Ils ont plus particulièrement exprimé leur inquiétude concernant les effets néfastes sur les femmes et les filles, ainsi que les différends entre les peuples autochtones et les entreprises. | UN | وأعرب المشاركون عن قلقهم بشكل أكثر تحديداً حيال الآثار السلبية على نساء وفتيات الشعوب الأصلية، والصراع بين الشعوب الأصلية ومؤسسات الأعمال التجارية. |
Des exemples précis d'initiatives stratégiques pouvant influer sur l'adoption des Principes directeurs par les États et les entreprises; | UN | أمثلة محددة لمبادرات استراتيجية يمكنها أن تحدد شكل تبني الدول ومؤسسات الأعمال للمبادئ التوجيهية؛ |
Les gouvernements et les entreprises devaient redoubler d'efforts pour mettre en place des circuits commerciaux afin d'y écouler leurs exportations potentielles. | UN | وعلى الحكومات ومؤسسات الأعمال تعزيز الجهود الرامية إلى إنشاء قنوات لتسويق الصادرات المحتملة. |
D. Renforcer les liens entre les entreprises locales et les entreprises étrangères | UN | دال- تعزيز الروابط بين مؤسسات الأعمال المحلية ومؤسسات الأعمال الأجنبية |
En devenant membres de la plateforme, les organisations et les entreprises font savoir qu'ils acceptent d'appliquer et de promouvoir les politiques et pratiques de base en matière de durabilité. | UN | وبانضمام المنظمات ومؤسسات الأعمال إلى منصة الصناعة الخضراء، فأنها تبدي بذلك استعدادا لاتباع وتشجيع السياسات والممارسات الأساسية للاستدامة. |
Pour avoir l'efficacité requise, les Principes directeurs doivent être mis en œuvre strictement tant par les États que par les entreprises, ce qui exige que les différents États et les entreprises fassent des efforts particuliers en fonction de leur situation propre. | UN | 10- ويجب تنفيذ المبادئ التوجيهية تنفيذاً شاملا ًمن قِبل الدول ومؤسسات الأعمال على السواء لكي يكون لها التأثير المطلوب. |
La convergence mondiale des normes et processus internationaux à laquelle donnent lieu les Principes directeurs et leurs concepts de base contribuent à expliquer, simplifier et renforcer leur mise en œuvre par les États et les entreprises. | UN | ويساعد التقارب العالمي للمعايير والعمليات الدولية حول هذه المبادئ التوجيهية والمفاهيم الأساسية التي تستند إليها في توضيح وتبسيط وتعزيز تنفيذها من قِبل الدول ومؤسسات الأعمال على السواء. |
Ce serait l'occasion d'étudier la manière dont les États et les entreprises peuvent intégrer une perspective de genre dans les mesures qu'ils prennent pour mettre en œuvre les Principes directeurs. | UN | وستنظر الفعالية الجانبية في السبل التي تسمح للدول ومؤسسات الأعمال إدماج المنظور الجنساني في جهودها لتنفيذ المبادئ التوجيهية. |
Les Principes directeurs, adoptés en 2011, permettent de concrétiser ce cadre juridique, en expliquant ce que l'on attend exactement des États et des entreprises. | UN | وتتيح المبادئ التوجيهية، المعتمدة في عام 2011، مبادئ لتفعيل هذا الإطار وتوضيح ما يُنتظر من الدول ومؤسسات الأعمال على وجه التحديد. |
La recherche agricole doit être mieux adaptée aux besoins des entrepreneurs et des entreprises. | UN | وينبغي أن يكون البحث الزراعي مرتبطاً على نحو أفضل باحتياجات أصحاب المشاريع ومؤسسات الأعمال. |
IV. Résultats des enquêtes pilotes auprès des États et des entreprises 14−38 6 | UN | رابعاً - نتائج الدراستين الاستقصائيتين الرائدتين الخاصتين بالدول ومؤسسات الأعمال 14-38 7 |
Les Principes directeurs traduisent les rôles différents et complémentaires de l'État et des entreprises en matière de droits de l'homme. | UN | 25- تعكس المبادئ التوجيهية الدوريْن المتغايريْن ولكن المتكامليْن للدول ومؤسسات الأعمال فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
Ils doivent également encourager la création de coentreprises entre entreprises locales et entreprises étrangères et rendre la politique relative à l'IED cohérente avec la promotion de l'entreprenariat local. | UN | وثمة حاجة أيضاً إلى تشجيع المشاريع المشتركة بين مؤسسات الأعمال المحلية ومؤسسات الأعمال الأجنبية وجعل السياسات الخاصة بالاستثمار الأجنبي المباشر متسقة مع تشجيع عملية تنظيم المشاريع محلياً. |
À cette occasion, de nombreux États, organismes, organisations non gouvernementales et entreprises ont pris de nouveaux engagements qui vont dans le sens de la stratégie mondiale actuelle. | UN | وقد شكل هذا النشاط فرصة أعلن العديد من الدول والهيئات والمنظمات غير الحكومية ومؤسسات الأعمال في إطاره تعهدات جديدة في هذا المجال، على نحو أدى إلى دفع الاستراتيجية العالمية الحالية إلى الأمام. |
Le Groupe de travail demande instamment aux États et aux entreprises d'assumer leurs responsabilités et de se montrer à la hauteur de la tâche. | UN | ويحث الفريق العامل الدول ومؤسسات الأعمال على الالتزام بمسؤولياتها والارتقاء إلى مستوى التحدي. |
Les droits de l'homme et les sociétés transnationales et autres entreprises | UN | حقوق الإنسان والشركات عبر الوطنية ومؤسسات الأعمال التجارية الأخرى |
Les sources provenant de pays importateurs ou exportateurs, de publications de gouvernements et d'entreprises et les sources indépendantes devaient également être prises en compte. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار مصادر البلدان المستوردة والمصدرة، والنشرات الصادرة عن الحكومات ومؤسسات الأعمال التجارية، والمصادر المستقلة. |
La communauté internationale a un important rôle d'appui à jouer, tout comme les pays industriels et les milieux d'affaires internationaux peuvent accélérer l'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale en facilitant l'instauration d'un climat économique favorable au processus de développement. | UN | وأضاف أن المجتمع الدولي له دور هام في تقديم الدعم لأن البلدان الصناعية ومؤسسات الأعمال الدولية يمكن لها أن تُعجِّل بدمج تلك البلدان في الاقتصاد العالمي بتعزيز البيئة الاقتصادية التي تشجِّع عملية التنمية. |