ويكيبيديا

    "ومادي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et matériel
        
    • matériel et
        
    • et matérielle
        
    • et matériellement
        
    • et physique
        
    • et financier
        
    • physique et
        
    Les États africains remercient très sincèrement les États Membres de l'ONU de leur appui financier et matériel à l'élaboration du projet de cet important traité. UN وتتوجه الدول الافريقية بخالص الشكر إلى الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على ما قدمته من دعم مالي ومادي في وضع هذه المعاهدة الهامة.
    Consciente de la nécessité de doter l'Université de ressources financières régulières et de lui apporter un soutien approprié aux plans pédagogique et matériel; UN وإذ يدرك الحاجة إلـى تزويد الجامعة بموارد مالية منتظمة وبما يلزمها من دعم تربوي ومادي.
    En violation des normes et lois internationales, elle accorde un appui financier et matériel sans précédent à des opérations subversives en vue de renverser l'ordre constitutionnel librement choisi par le peuple cubain. UN وانتهاكا للمعايير والقوانين الدولية، يجري تعزيز ما هو غير مسبوق من دعم مالي ومادي للأعمال التدميرية الهادفة إلى الإطاحة بالنظام الدستوري الذي اختاره الشعب الكوبي بملء إرادته.
    Aucune réforme réelle des Nations Unies ne peut se faire sans l'appui politique, matériel et financier de ses Membres. UN ولا يمكن حدوث إصلاح مجــــد في اﻷمم المتحدة دون دعم سياسي ومادي ومالي من أعضائها.
    Le Parlement des enfants, qui a des démembrements provinciaux, bénéficie d'un appui technique, matériel et financier de l'Etat et de partenaires. UN ويستفيد برلمان الطفل، الذي لديه فروع على صعيد المقاطعات، من دعم تقني ومادي ومالي من الدولة ومن الشركاء.
    L'aide financière et matérielle étrangère destinée au Liban devrait toujours être canalisée en toute transparence par le Gouvernement libanais. UN ولا بد لكل دعم أجنبي مالي ومادي مقدَّم إلى لبنان أن يتمّ بشفافية عبر القنوات الحكومية اللبنانية دون سواها.
    i) Appuyer financièrement et matériellement les commissions nationales; UN (ط) تقديم دعم مالي ومادي إلى اللجان الوطنية
    Il s'agit d'un droit qui exige, comme tous les droits économiques, un support financier et matériel dont ne dispose pas une large partie de la population. UN وهو ككل الحقوق الاقتصادية حق يحتاج إلى دعم مالي ومادي ليس في متناول الجانب اﻷكبر من السكان.
    Notre attachement à la lutte anti-apartheid a été total et s'est accompagné d'un soutien politique, économique et matériel. UN وكان التزامنا بمكافحة الفصل العنصري ثابتا وصاحبه دعم سياسي واقتصادي ومادي.
    Les centres sont gérés par des bénévoles issus de la communauté et reçoivent un appui financier et matériel de diverses organisations non gouvernementales internationales ainsi que de la communauté locale. UN ويدير هذه المراكز متطوعون من المجتمع المحلي، بدعم مالي ومادي من منظمات غير حكومية دولية مختلفة، ومن المجتمع المحلي.
    Les dirigeants géorgiens se préparaient méthodiquement à la guerre et le soutien politique et matériel qui leur a été apporté par des protecteurs étrangers n'a fait que renforcer leur sentiment d'impunité. UN فقد كانت القيادة الجورجية تعد العدة بأسلوب منهجي لشن الحرب ويتعزز شعورها بالإفلات من العقاب بفضل ما قدم لها من دعم سياسي ومادي من جانب المدافعين الأجانب عنها.
    La Sierra Leone a besoin d'un soutien technique et matériel considérable de ses partenaires internationaux pour assurer le succès des élections. UN وتحتاج سيراليون إلى دعم تقني ومادي هائل من شركائها الدوليين من أجل ضمان نجاح الانتخابات.
    L'Ouganda s'engage pleinement à appuyer tous les efforts visant à mettre fin au conflit et lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle offre un appui moral et matériel au processus de paix de Lusaka. UN وتتعهد أوغندا بدعمها التام لكافة الجهود الهادفة إلى وضع نهاية للصراع، وتناشد المجتمع الدولي تقديم دعم أدبي ومادي لعملية لوساكا للسلام.
    Fournir aux départements nationaux, aux groupes communautaires ou aux partenaires d'exécution extérieurs un appui technique et matériel permettant d'assurer dans les régions affectées la fourniture rapide d'un minimum d'eau salubre, et des dispositifs permettant l'évacuation des excréments dans de bonnes conditions sanitaires UN تقديم دعم تقني ومادي لﻹدارات الحكومية أو الجماعات المجتمعية أو شركاء التنفيذ الخارجيين بما يناسب التوفير السريع للحد اﻹدنى من إمدادات المياه المأمونة ومرافق التخلص من فضلات الجسم في المناطق المتأثرة
    Grâce à l'aide du PNUCID, Cuba a pu élargir ses programmes de formation et bénéficier d'un soutien matériel et technique renforcé. UN وقال إن كوبا، بمساعدة برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، توسعت في برامج تدريب الموظفين وعززت ما تقدمه من دعم تقني ومادي لها.
    Elle a en outre invité la communauté internationale à continuer d'apporter un soutien politique, diplomatique, matériel et financier pour faire cesser la violence, aider le gouvernement à trouver une solution durable aux tensions ethniques et à créer des conditions favorables au retour des réfugiés. UN ودعت أيضا المجتمع الدولي إلى مواصلة توفير دعم سياسي ودبلوماسي ومادي ومالي من أجل وضع حد للعنف، والى مساعدة الحكومة على التوصل إلى حل دائم للتوترات اﻹثنية، وإلى إيجاد الظروف المؤاتية لعودة اللاجئين.
    Nous renouvelons donc notre appel à la communauté internationale pour qu'elle fournisse l'appui logistique, matériel et financier indispensable pour permettre à l'ECOMOG et à la Mission d'observation des Nations Unies au Libéria (MONUL) de s'acquitter de leurs mandats respectifs. UN ولذلك نجدد نداءنا إلى المجتمع الدولــي بــأن يقدم ما تمس إليه الحاجة من دعم مالي ومادي ولوجيستي لتمكين الفريــق وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا من الوفاء بولايتيهمــا علــى نحــو فعــال.
    - L'amnistie et la grâce ne devraient pas aboutir à empêcher une juste réparation morale et matérielle; UN - ينبغي ألا يحول العفو العام أو العفو الخاص دون تقديم تعويض معنوي ومادي منصف؛
    Personne n’est invulnérable, et même ceux qui vivent dans la sécurité physique et matérielle pensent aux malheurs qui pourraient s’abattre sur eux ou sur leurs proches. UN ولا يخلو امرؤ من قلة مناعة، فحتى الذين يعيشون في أمن بدني ومادي يعيشون في خوف مما قد يصيبهم أو يصيب أقرب اﻷقربين إليهم.
    :: Que l'on mette en place, dans le cadre de ce réseau, un système d'alerte précoce qui permette d'éviter l'escalade des conflits locaux et d'appuyer moralement et matériellement les groupes de la société civile dont la sécurité est menacée. UN :: نظام " للإنذار المبكر " يكون جزءا من تلك الشبكة يمنع تصاعد الصراعات المحلية ويتيح في نفس الوقت إمكانية تقدم دعم معنوي ومادي لفئات المجتمع المدني في حالة تعرضهم للقمع.
    Pour les pays tributaires de produits de base minéraux, la question essentielle est de savoir comment utiliser les revenus provenant de l'exportation pour constituer un capital humain et physique. UN وبالنسبة للبلدان التي تعتمد على السلع الأساسية المعدنية تكمن المشكلة الأساسية في كيفية توجيه الدخل من الارتكاز على الصادرات المعدنية إلى بناء رأسمال بشري ومادي.
    Il est donc essentiel, pour éliminer vraiment la pauvreté, de créer des capacités et de valoriser les ressources humaines, pour permettre aux pauvres d'acquérir un capital humain, physique et financier. UN ومن الضروري بالتالي، بهدف القضاء على الفقر بالفعل، أن يُضطلع بتهيئة القدرات وتنمية الموارد البشرية من أجل السماح للفقراء بحيازة رأس مال بشري ومادي ومالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد