ويكيبيديا

    "وما هي الخطوات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et quelles mesures
        
    • et quelles sont les mesures
        
    • quelles autres mesures
        
    • et quelles dispositions
        
    • quelles seraient les mesures
        
    • quelles démarches
        
    Mme Awori aimerait savoir combien de femmes réussissent à obtenir le divorce et quelles mesures on prend pour introduire l'égalité entre hommes et femmes dans les affaires de dissolution du mariage. UN وقالت إنها تود أن تعرف كم عدد النساء اللاتي نجحن في الحصول على الطلاق وما هي الخطوات المتخذة لتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة في حالات فسخ الزواج.
    Quelles sont les raisons de cette situation et quelles mesures le Gouvernement prend-il pour renforcer les capacités des femmes afin que ces dernières accèdent à l'emploi, salarié ou non, dans le secteur privé? UN فما هي الأسباب التي أفرزت تلك الحالة؟ وما هي الخطوات التي تتخذها الحكومة لبناء قدرات المرأة لكفالة حصولها على فرص العمل لحسابها وفرص العمل التي يتيحها القطاع الخاص؟
    A ce propos, ils ont souhaité avoir de plus amples informations sur les mesures prises pour enquêter sur les allégations faisant état de campagnes inspirées par des considérations ethniques et ils ont demandé si les coupables avaient été punis et quelles mesures avaient été prises pour éviter une répétition des faits. UN وفي ذلك الصدد، أعرب اﻷعضاء عن رغبتهم في تلقي مزيد من المعلومات عن الخطوات المتخذة للتحقيق في هذه الاتهامات المتعلقة بشن حملات ذات دوافع إثنية، وهل فرض أي عقاب على المذنبين في ذلك الصدد، وما هي الخطوات التي اتخذت لتجنب تكرارها.
    Quels sont les obstacles à supprimer en priorité et quelles sont les mesures pratiques à prendre ? UN ما هي الحواجز التي ينبغي إزالتها على سبيل الأولوية، وما هي الخطوات العملية التي ينبغي اتخاذها؟
    Question 2.1 - Quelles sont les mesures prises par le Liban pour interdire par la loi l'incitation à commettre un ou des actes terroristes? quelles autres mesures le Liban envisage-t-il de prendre, le cas échéant? UN ما هي الإجراءات التي يعتزم لبنان وضعها من أجل حظر التحريض على ارتكاب عمل أو أعمال إرهابية؟ وما هي الخطوات اللاحقة إن وجدت هي حاليا موضع اعتبار في هذا الصدد؟
    Elle examine dans quelle mesure ce type de contrat peut contribuer au développement économique et quelles dispositions il faudrait prendre à cette fin. UN وهي تبحث مدى ما لهذا النوع من العقود من إمكانيات للإسهام في التنمية الاقتصادية وما هي الخطوات التي ينبغي اتخاذها لكي يحدث ذلك.
    Le Comité devait déterminer si, étant donné la situation actuelle, une crise des ressources en eau menaçait le monde et quelles seraient les mesures à prendre pour éviter une telle crise. UN وقال إن القضية التي تواجه اللجنة هي ما إذا كان العالم، في ظل اﻷوضاع الراهنة لﻷمور، هو في طريقه إلى أزمة للمياه ذات أبعاد عالمية، وما هي الخطوات التي يلزم اتخاذها لتفادي حدوث هذه اﻷزمة.
    Comment peut-on accomplir cette tâche et quelles mesures faut-il prendre à cet effet ? Ces mesures sont au nombre de trois. UN فكيف يمكن لنا يا ترى أن نقوم بهذه المهام وما هي الخطوات التي يجب اتخاذها تحقيقا لهذا الغرض؟ تندرج هذه المهام وهذه الخطوات في ثلاثة مجالات.
    Il est encore trop tôt pour dire comment on pourra les contenir et quelles mesures pourront être prises pour que la mondialisation serve le mieux-être de l'humanité. UN ولم يحن بأي حال اﻷوان الــذي يمكننا فيه القول كيف يمكن وقف هذا كله وما هي الخطوات التي يمكن أن نخطوها لتسخير العولمة لصالح البشرية.
    Il serait utile de savoir quels efforts l'État partie entreprend dans ce domaine et quelles mesures il prévoit de prendre à l'avenir pour combattre les préjugés au sein de la société, en général, et parmi les fonctionnaires publics, en particulier. UN ومن المفيد معرفة ماهية الجهود التي تبذلها الدولة الطرف وما هي الخطوات التي تعتزم اتخاذها لمكافحة التحيزات في المجتمع بوجه عام وفي صفوف الموظفين الرسميين بوجه خاص.
    En l'absence de législation sur la prévention de la violence à l'égard des femmes, elle souhaite savoir s'il existe des mécanismes ou un code de conduite, et quelles mesures le Gouvernement a prises pour mettre un terme à de tels actes. UN ومع عدم وجود تشريع بشأن منع العنف ضد المرأة، قالت إنها ترغب في أن تعرف ما هي الآليات أو مدونة السلوك الموجودة، وما هي الخطوات التي اتخذتها الحكومة لوقف مثل هذا التحرش.
    Enfin, au sujet de l'article 8, elle attire l'attention sur le fait que 7 % seulement des ambassadeurs allemands étaient des femmes, et se demande ce qui retient les femmes de participer à la vie diplomatique et quelles mesures précises le Gouvernement entend prendre pour inverser la situation. UN واختتمت قائلة إنها تلفت الانتباه فيما يتعلق بالمادة 8 إلى أن نسبة 7 في المائة فقط من السفراء الألمان هم من النساء، وتساءلت عن سبب تقاعس مشاركة المرأة في الدبلوماسية، وما هي الخطوات المحددة التي تتخذها الحكومة لعكس اتجاه هذه الحالة.
    Elle souhaite également savoir si la République arabe syrienne a défini les difficultés et problèmes auxquels se heurtent la répartition des services de santé entre les zones rurales et urbaines et quelles mesures sont prises pour assurer une répartition plus équitable. UN وقالت إنها تريد أن تعرف أيضاً ما إذا كانت الجمهورية العربية السورية قد حددت التحديات والمشاكل فيما يتعلق بتوزيع الخدمات الصحية بين المناطق الريفية والحضرية وما هي الخطوات التي تتخذ لضمان عدالة التوزيع.
    Quelles sont les tendances à cet égard et quelles mesures faut-il adopter, compte tenu en particulier des engagements pris au Sommet mondial pour le développement social de mobiliser et d'affecter les ressources nécessaires pour atteindre les objectifs fixés par chaque pays en matière d'élimination de la pauvreté? UN فما هي الاتجاهات في هذا الصدد وما هي الخطوات الواجب اتخاذها، لا سيما مع مراعاة الالتزامات المقطوعة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ﻷجل تعبئة وتخصيص المستوى اللازم من الموارد لتلبية أهداف كل بلد فيما يختص بالقضاء على الفقر؟
    Comment les Parties devraient—elles promouvoir la suppression des obstacles au transfert de technologies ? Quels sont les obstacles à supprimer en priorité et quelles sont les mesures pratiques à prendre ? UN كيف ينبغي لﻷطراف أن تعزﱢز إزالة الحواجز التي تعترض نقل التكنولوجيا؟ وما هي الحواجز التي تشكل أولوية وما هي الخطوات العملية التي ينبغي اتخاذها؟
    Quel devrait être l'objectif d'une collaboration avec les institutions multilatérales compétentes pour promouvoir le transfert de technologies et quelles sont les mesures pratiques à prendre ? UN ما هو الهدف الذي ينبغي توخيه للتعاون مع المؤسسات المختصة المتعددة اﻷطراف بغية تعزيز نقل التكنولوجيا وما هي الخطوات العملية التي ينبغي اتخاذها؟
    Il serait utile de savoir combien d'hommes ont été poursuivis pour avoir eu des relations sexuelles avec des filles de moins de 16 ans et quelles sont les mesures prises pour empêcher les hommes de maltraiter les adolescentes et de mettre en danger leur épanouissement. UN وقالت إن من المفيد معرفة عدد الرجال الذين تعرضوا للمقاضاة بسبب علاقاتهم الجنسية مع فتيات دون السادسة عشرة من العمر وما هي الخطوات التي تتخذ الآن لمنع الرجال من الاعتداء على الفتيات المراهقات وبالتالي إعاقة نمائهن بذلك.
    2.1 Quelles mesures la République de Lituanie a-t-elle prises pour interdire par la loi et pour prévenir l'incitation à commettre un ou des actes terroristes ? quelles autres mesures, le cas échéant, sont-elles envisagées ? UN 2-1 ما هي التدابير التي وضعتها ليتوانيا لتحظر بنص القانون، وتمنع، التحريض على ارتكاب عمل إرهابي أو أعمال إرهابية؟ وما هي الخطوات الإضافية التي هي قيد النظر، إن وُجدت؟
    On verra dans quelle mesure ce type de contrat peut contribuer au développement économique et quelles dispositions il faudrait prendre à cette fin. UN وهي تبحث مدى ما لهذا النوع من العقود من إمكانيات للإسهام في التنمية الاقتصادية، وما هي الخطوات التي ينبغي اتخاذها لكي يحدث ذلك.
    Le Comité devait déterminer si, étant donné la situation actuelle, une crise des ressources en eau menaçait le monde et quelles seraient les mesures à prendre pour éviter une telle crise. UN وقال إن القضية التي تواجه اللجنة هي ما إذا كان العالم، في ظل اﻷوضاع الراهنة لﻷمور، هو في طريقه إلى أزمة للمياه ذات أبعاد عالمية، وما هي الخطوات التي يلزم اتخاذها لتفادي حدوث هذه اﻷزمة.
    Elle aimerait également savoir quelles mesures les États pourraient adopter pour renforcer la capacité des défenseurs des droits de l'homme en tant que système d'alerte rapide et quelles démarches la communauté internationale pourrait entreprendre pour aider à mettre fin à l'impunité des attentats contre les défenseurs. UN 10 - وقالت إنها تود أن تعرف أيضاً ما هي التدابير التي يمكن أن تعتمدها الدول لزيادة قدرة المدافعين عن حقوق الإنسان مثل نظام الإنذار المبكر وما هي الخطوات التي يمكن أن يتخذها المجتمع الدولي للمساعدة والحصانة من الهجمات على المدافعين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد