ويكيبيديا

    "وما يتصل به" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • connexes
        
    • et aux
        
    • et de l
        
    • associées
        
    Constatant avec préoccupation que le territoire est vulnérable au trafic des drogues et autres activités connexes, et que l'immigration illégale lui pose des problèmes, UN وإذ تلاحظ مع القلق تعرض اﻹقليم للاتجار بالمخدرات وما يتصل به من أنشطة، فضلا عن المشاكل الناجمة عن الهجرة غير المشروعة،
    De fait, les pertes causées uniquement par l'embargo sur le commerce et les mesures connexes n'ouvrent pas droit à indemnisation. UN وعلى وجه التحديد، فإن الخسائر الناجمة فقط عن الحصار التجاري وما يتصل به من تدابير ليست خسائر قابلة للتعويض.
    L'accent mis sur les activités de maintien de la paix et les autres activités connexes a eu une influence directe sur l'état des finances des Nations Unies. UN وكان لتركيز الاهتمام على حفظ السلم وما يتصل به من أنشطة أثر مباشر على الحالة المالية لﻷمم المتحدة.
    EXTERIEURS ET QUESTIONS connexes 51 - 58 28 UN احتياطي الايواء الميداني وما يتصل به من مسائل
    Compte rendu succinct du Président sur les débats relatifs à l'accord de siège et aux instruments connexes sur les privilèges et immunités UN تلخيص الرئيس للمناقشات بشأن اتفاق المقر وما يتصل به من صكوك بشأن الامتيازات والحصانات
    L'embargo sur le commerce et les mesures connexes ont eu des effets économiques plus généraux, à la fois sur les échanges internationaux du Koweït et de l'Iraq et sur l'activité économique interne de chacun de ces pays. UN فقد كانت للحظر التجاري وما يتصل به من تدابير آثار اقتصادية أوسع على كل من التجارة الدولية والنشاط الاقتصادي داخل الكويــت والعراق.
    Il est donc possible que des pressions considérables soient exercées à la onzième session du Comité pour établir une position sur ce point et d'autres points connexes. UN لذلك قد يحصل ضغط شديد على الدورة الحادية عشرة للجنة كي تحقق إنجازا بهذا الشأن وما يتصل به من مواضيع.
    Caractéristiques matérielles du site et questions financières connexes UN السمات المادية للموقع وما يتصل به من مسائل مالية
    POINT 2 : RAPPORT ANNUEL DE L'ADMINISTRATEUR ET QUESTIONS connexes UN البند ٢: التقرير السنوي لمدير البرنامج وما يتصل به من مسائل
    POINT 2 : RAPPORT ANNUEL DE L'ADMINISTRATEUR ET QUESTIONS connexes UN البند ٢: التقرير السنوي لمدير البرنامج وما يتصل به من مسائل
    Accord de siège et instruments connexes sur les privilèges et immunités UN اتفاق المقر وما يتصل به من صكوك تتعلق بالامتيازات والحصانات
    Le rapport biennal sur l'exécution des programmes et les rapports intérimaires connexes demandent également de mettre l'accent sur les enseignements tirés. UN كما يتطلب تقرير الأداء البرنامجي الذي يصدر كل سنتين وما يتصل به من تقارير مؤقتة التركيز على الدروس المستفادة.
    Cela dit, ces pratiques abusives caractérisent tous les types de détention et de < < formation par le travail > > connexes. UN ومع ذلك فإن هناك حالات تعسف في جميع أنواع الاحتجاز وما يتصل به من تدريب على العمل.
    Toutefois, le Groupe n'a pas encore reçu copie de la loi sur les mines et des documents législatifs connexes pour son analyse. UN بيد أن الفريق لم يستلم بعد نسخة من قانون التعدين الساري في البلد وما يتصل به من وثائق تشريعية لإجراء التحليل اللازم.
    Le conflit et les violences connexes continuent de menacer la population, mais ils se limitent à présent à cinq provinces orientales où la situation est fragile et instable. UN ولا يزال النزاع وما يتصل به من عنف يهدّد السكان، ولكن معظمه ينحصر حاليا في خمس مقاطعات شرقية تتسم بالضعف وعدم الاستقرار.
    L'objectif de sa mission était de recueillir des informations de première main sur l'état de la réalisation du droit au logement convenable et d'autres droits de l'homme connexes au Kazakhstan. UN وكان الغرض من الزيارة جمع معلومات أولية عن حالة إعمال الحق في السكن اللائق وما يتصل به من حقوق الإنسان في كازاخستان.
    La décision 1 précise en outre qu'aucune réparation ne sera versée pour les pertes subies à la suite de l'embargo sur le commerce et des mesures connexes. UN وينص المقرر 1 أيضاً على عدم منح التعويض عن الخسائر الناجمة عن الحظر التجاري وما يتصل به من تدابير.
    La décision 1 précise en outre qu'aucune réparation ne sera versée pour les pertes subies à la suite de l'embargo sur le commerce et des mesures connexes. UN وينص المقرر 1 أيضاً على عدم منح التعويض عن الخسائر الناجمة عن الحظر التجاري وما يتصل به من تدابير.
    En outre, l'ouverture rйciproque des marchйs aux biens et aux services financiers facilitait les investissements йtrangers directs et l'afflux de capitaux а long terme qui s'y rattachait. UN وعلاوة على ذلك فإن الافتتاح المتبادل للأسواق أمام السلع والخدمات المالية يوفر الفرص للاستثمار المباشر الأجنبي وما يتصل به من تدفقات جديدة لرؤوس المال في الأمد الطويل.
    Indemnisation des pertes industrielles ou commerciales résultant de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq lorsque l'embargo sur le commerce et les mesures connexes ont également joué comme cause UN التعويض عن الخسائر التجارية الناشئة عن غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت حيثما يكون الحظر التجاري وما يتصل به من تدابير سبباً أيضاً في تلك الخسائر
    Coopération avec les pays d'Amérique centrale pour prévenir et combattre le terrorisme et les activités associées UN خطة دول أمريكا الوسطى للتعاون المتكامل لمنع ومكافحة الإرهاب وما يتصل به من أنشطة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد