Elles sont capables de comprendre efficacement les besoins et les exigences des communautés locales. Elles peuvent mobiliser des fonds privés volontaires. | UN | وقد أمكنها أن تدرك بكفاءة احتياجات ومتطلبات المجتمعات المحلية ويمكنها تعبئة اﻷموال الخاصة الطوعية. |
Les salaires minimums fixés au départ n'ont pas tenu compte des besoins des travailleurs et des exigences du développement économique. | UN | ولم يحدث أن أخذ مفهوم حاجات العمال ومتطلبات التنمية الاقتصادية في الحسبان عند تحديد الحد اﻷدنى اﻷولي لﻷجور. |
I.5 Besoins et exigences des pays à faible couvert forestier | UN | احتياجات ومتطلبات البلدان الناميـة ذات الغطـاء الحرجي المحدود |
La Constitution encourage l'exercice du droit des conjoints à fonder une famille conformément à leur croyance religieuse et aux exigences de la parenté responsable. | UN | ويشجع الدستور ممارسة حق الزوجين في تأسيس أسرة وفقا لمعتقدهما الديني ومتطلبات اﻷبوة المسؤولة. |
Leur durée de poussée varie légèrement, et les besoins en carburant sont les mêmes. | Open Subtitles | فهم يختلفون بشكل طفيف في فترة التوجه ومتطلبات الوقود بالكاد تتطابق |
Considérant que les détenues constituent l'un des groupes vulnérables qui ont des nécessités et des besoins particuliers, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار أنّ السجينات هنّ إحدى الفئات المستضعفة التي لها احتياجات ومتطلبات خاصة، |
Les évaluations conjointes de la situation et les conditions de collecte d'information devront être partagées avec l'autre mission. | UN | وينبغي أيضا تبادل التقييمات المشتركة للحالة ومتطلبات جمع المعلومات مع البعثة الأخرى. |
Les mesures prises dans ce sens sont dictées par l'état du monde actuel et les exigences liées à l'avenir immédiat et à moyen terme. | UN | والخطوات المتخذة في هذا الاتجاه تمليها حالة العالم اليوم ومتطلبات المستقبل القريب والمتوسط اﻷجل. |
Le cours a également servi de plate-forme pour expliquer les objectifs et les exigences de la politique de transparence financière et l'application des dispositions de la politique de protection contre les représailles. | UN | وتستخدم أيضا هذه الدورة كبرنامج لتوضيح أهداف ومتطلبات سياسة الإقرار المالي وتطبيق أحكام الحماية من سياسة الانتقام. |
De la même manière, on a insisté sur la nécessité urgente d'intégrer la gestion des ressources côtières et les exigences de la protection des zones côtières dans la gestion des bassins fluviaux. | UN | وبالمثل تم تأكيد الحاجة الملحة لإدماج إدارة الموارد الساحلية ومتطلبات حماية المناطق الساحلية مع إدارة أحواض الأنهار. |
Ce document devait être adapté par les organes de coordination nationaux (OCN) en fonction des particularités et des exigences de chaque contexte national. | UN | وكان من المتوقع أن تقوم هيئات التنسيق الوطنية بتعديل دليل المساعدة هذا وفق خصائص ومتطلبات كل حالة وطنية. |
Ces deux domaines ont des philosophies, des causes, des instruments juridiques et des exigences opérationnelles qui divergent, même s'ils partagent peut-être le même niveau de risques. | UN | فلهذين المجالين فلسفات وأسباب وصكوك قانونية ومتطلبات تشغيلية مختلفة، وإن كانا يتشاطران درجة من المخاطر المشتركة. |
Par exemple, au Bangladesh, habituer les artisans locaux aux caractéristiques et exigences de qualité du marché mondial du textile a été un facteur de réussite. | UN | ففي بنغلاديش، مثلاً، كان تدريب الحرفيين في القرى على مراعاة خصائص الجودة ومتطلبات سوق المنسوجات العالمية مفتاح النجاح. |
F. Besoins et exigences des pays en développement et des autres pays à faible couvert forestier | UN | واو - احتياجات ومتطلبات البلدان النامية وغيرها من البلدان ذات الغطاء الحرجي المحدود |
Le respect des procédures d'évaluation de la conformité aux normes internationales et aux exigences des marchés continuera de jouer un rôle fondamental dans le renforcement des capacités commerciales. | UN | وسيظل الامتثال لإجراءات تقييم المطابقة للمعايير الدولية ومتطلبات الأسواق يؤدي دورا أساسيا في بناء القدرات التجارية. |
Il est évident que nous avons besoin de procéder à des ajustements pour répondre aux besoins des États Membres de l'ONU et aux exigences de la conjecture internationale en évolution. | UN | ومن الواضح أننا نحتاج إلى إجراء تعديلات لتلبية احتياجات الأعضاء في الأمم المتحدة ومتطلبات البيئة الدولية المتغيرة. |
Établissement du montant total des ressources nécessaires, notamment les éléments de coût du progiciel de gestion intégré et les besoins de trésorerie, pour financer le Programme | UN | التحديد النهائي لمجموع المتطلبات المالية، بما فيها عناصر تكلفة نظام تخطيط الموارد المؤسسية ومتطلبات التدفق النقدي وغير ذلك لبرنامج التغيير والتجديد |
Considérant que les détenues constituent l'un des groupes vulnérables qui ont des nécessités et des besoins particuliers, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار أن السجينات هن إحدى الفئات المستضعفة التي لها احتياجات ومتطلبات خاصة، |
Conduire des consultations et des discussions avec les parties concernées au Ministère afin d'approuver les thèmes pour les conférences et les conditions d'application | UN | إجراء التشاور والمباحثات مع المعنيين بالوزارة لاعتماد محاور المؤتمر ومتطلبات التنفيذ. |
Étant donné que les deux projets sont directement liés aux systèmes financiers, il faudrait prendre en considération l'intégration avec les systèmes financiers existants et les impératifs de sécurité. | UN | وعلاوة على ذلك، ونظراً لأن كلا المشروعين المشار إليهما أعلاه يرتبطان مباشرة بالنظم المالية، ينبغي معالجة مسألة الدمج في النظم المالية القائمة ومتطلبات الأمن. |
6) Le manque de moyens pour mettre à jour les manuels et les méthodes pédagogiques en fonction des besoins et de l'âge des apprenants adultes et des impératifs du processus de perfectionnement pédagogique. | UN | عدم تحديث وتجديد كتب ومناهج تعليم الكبار لتتلاءم مع حاجات ومتطلبات وأعمار الكبار ولتواكب عملية التطوير التربوي. |
Plus importantes encore sont les mesures et conditions fixées par le secteur privé, comme les normes volontaires. | UN | بل والأهم من ذلك تدابير ومتطلبات القطاع الخاص مثل المعايير الطوعية. |
12. La présentation des rapports nationaux a été adaptée afin de répondre aux exigences des procédures révisées et aux prescriptions d'examen de la mise en œuvre de la Convention établies par la décision 1/COP.5. | UN | 12- ولقد مر شكل التقارير الوطنية بعملية تعديل لجعله متفقاً مع الإجراءات المنقحة ومتطلبات استعراض التنفيذ التي أرساها القرار 1/م أ-5. |
Premièrement, des objectifs et des critères précis ont été définis. | UN | فأولا وضعت أهداف ومتطلبات واضحة في هذا الخصوص. |
ii) De rapports nationaux et d'exigences en matière de communication des informations conformément à l'article 22; | UN | ' 2` التقارير الوطنية ومتطلبات الإبلاغ بموجب المادة 22؛ |