Le rôle indispensable de l'ONU dans la promotion des droits de l'homme et la lutte contre la traite des êtres humains a aussi été rappelé. | UN | وإن دور الأمم المتحدة الحاسم في النهوض بحقوق الإنسان ومحاربة الاتجار بالبشر حظي بالتنويه أيضا. |
La réduction des perspectives d'emploi et de revenus a considérablement ralenti les progrès de la lutte contre la pauvreté et la faim. | UN | فتراجع العمالة وفرص الدخل قد أدى إلى تباطؤ كبير في التقدم المحرز نحو الحد من الفقر ومحاربة الجوع. |
Le Belize est signataire du Plan centraméricain de coopération totale pour prévenir et combattre le terrorisme et les activités connexes. | UN | وبليز من الدول الموقعة على خطة أمريكا الوسطى للتعاون الشامل لمنع ومحاربة الإرهاب والأنشطة المتصلة به. |
Il faudrait lancer des campagnes d'éducation pour mettre un frein à la violence dans la société et au sein de la famille et lutter contre les préjugés fondés sur le sexe. | UN | وينبغي القيام بحملات توعية للتقليل من العنف في المجتمع وفي اﻷسرة ومحاربة التحيز على أساس الجنس. |
5.3.4 Prévention et lutte contre les sévices sexuels contre des enfant et des adolescents | UN | منع ومحاربة الاعتداء الجنسي على الأطفال والأحداث |
Aide aux Parties aux fins d'application de la Convention et de lutte contre le trafic illicite. | UN | مساعدة الأطراف على إنفاذ الاتفاقية ومحاربة الاتجار غير المشروع. |
Interfaith International a prié le Gouvernement de trouver une solution à cet égard, de protéger les droits fondamentaux des peuples autochtones et de lutter contre la corruption. | UN | وحثت هذه المنظمة الحكومة على إيجاد حل لهذه المشكلة وحماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية ومحاربة الفساد. |
Les mesures ci-après visant à prévenir et à lutter contre les sévices sexuels s'adressent entièrement aux filles, qui comptent pour plus des deux tiers des victimes. | UN | والتدابير المبينة أدناه لمنع ومحاربة الاعتداء الجنسي يخص عادة الفتيات اللاتي يمثلن أكثر من ثلثي الضحايا. |
L'accent mis par la Commission de consolidation de la paix sur la bonne gouvernance, l'état de droit et la lutte contre le trafic des drogues est approprié. | UN | وأضاف أن اهتمام لجنة بناء السلام بالإدارة الرشيدة، وسيادة القانون، ومحاربة الاتجار بالمخدرات اهتمام في موضعه الصحيح. |
Dans l'ensemble, les normes relatives à la lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme dans la sous-région se sont beaucoup améliorées. | UN | وعموما، شهدت نظم مكافحة غسل الأموال ومحاربة تمويل الإرهاب في المنطقة دون الإقليمية تحسناً ملحوظاً. |
Il a déclaré que la publication du rapport final de la Commission Vérité et Réconciliation témoignait de l'engagement du Libéria en faveur de la paix et de la lutte contre l'impunité. | UN | وأوضحت أن نشر التقرير النهائي للجنة الحقيقة والمصالحة يعكس التزام ليبيريا بالسلام ومحاربة الإفلات من العقاب. |
Il a également évoqué les initiatives en matière de formation aux droits de l'homme et la lutte contre toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des enfants. | UN | كما أشارت إلى المبادرات المتعلقة بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان ومحاربة جميع أشكال العنف ضد النساء والأطفال. |
Le Gouvernement éthiopien travaille avec la communauté internationale à prévenir et combattre la criminalité transnationale organisée, la drogue illicite et le trafic d'armes. | UN | تتعاون حكومة جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية مع المجتمع الدولي لمنع ومحاربة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والاتجار غير المشروع بالمخدرات والأسلحة. |
Elle aimerait en savoir davantage sur les mesures que le Gouvernement envisage de prendre pour simplifier cette procédure et combattre cette corruption. | UN | وأضافت أنها تود أن تعرف كثيرا عن التدابير الحكومية لتبسيط تلك العملية ومحاربة هذا الفساد. |
Aussi bien les interlocuteurs haïtiens que la mission ont souligné qu'il importait d'élaborer une stratégie à long terme pour promouvoir le développement et combattre la pauvreté. | UN | وشدد كل من المحاورين الهايتيين والبعثة على الحاجة إلى وضع استراتيجية طويلة المدى من أجل تعزيز التنمية ومحاربة الفقر. |
:: Soutenir les pratiques démocratiques et lutter contre la discrimination dans les petites communautés; | UN | :: دعم الممارسات الديمقراطية ومحاربة التمييز في المجتمعات الصغيرة؛ |
Sensibilisation aux droits des femmes et lutte contre la violence et les comportements négatifs | UN | رفع الوعي بحقوق المرأة ومحاربة العنف والظواهر السالبة |
Aide aux Parties aux fins d'application de la Convention et de lutte contre le trafic illicite. | UN | مساعدة الأطراف على إنفاذ الاتفاقية ومحاربة الاتجار غير المشروع. |
La communauté internationale doit aussi reconnaître le droit des peuples de déterminer leur destin librement et de lutter contre la domination et l'occupation étrangères. | UN | ويجب أن يعترف المجتمع الدولي أيضا بحق الشعوب في تقرير مصيرها بحرية ومحاربة الهيمنة والاحتلال الأجنبيين. |
Cette décision vise à prévenir et à lutter contre la production, le traitement, la distribution et la possession de matériel pornographique impliquant des enfants sur Internet. | UN | ويهدف القرار إلى منع ومحاربة إنتاج وتجهيز وتوزيع وامتلاك التصوير الإباحي للطفل في شبكة الإنترنت. |
Le Qatar a également créé le Centre international pour l'état de droit et la lutte contre la corruption, qui s'attache à donner aux pays arabes les moyens de prévenir et de combattre la corruption. | UN | كما أنشأت قطر " مركز سيادة القانون ومحاربة الفساد " الذي يركز على تمكين البلدان العربية من منع الفساد ومكافحته. |
Reconnaissant que les femmes prennent d'importantes initiatives pour identifier les pratiques préjudiciables à leur santé et à leur bienêtre, ainsi qu'à ceux des enfants et pour lutter contre cellesci, | UN | وإذ تسلم بأن النساء أنفسهن بدأن يتخذن إجراءات هامة من أجل تحديد ومحاربة الممارسات الضارة بصحة ورفاه النساء والأطفال، |
Il a salué également les mesures visant à éliminer l'analphabétisme, à améliorer les services de santé et à combattre la pauvreté et la traite des personnes. | UN | ورحبت بالخطوات التي اتخذت للقضاء على الأمية وتحسين الخدمات الصحية ومحاربة الفقر والاتجار بالأشخاص. |
:: Promouvoir la bonne gouvernance en élevant le niveau de transparence et en luttant contre la corruption; | UN | :: تعزيز الحكم الرشيد من خلال زيادة مستوى الشفافية ومحاربة الفساد؛ |