ويكيبيديا

    "ومحاميه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et son avocat
        
    • et son conseil
        
    • et à son conseil
        
    • et ses avocats
        
    • ni son conseil
        
    • et de son conseil
        
    • et à son avocat
        
    • et de son avocat
        
    • conseil de celle-ci
        
    • son conseil et
        
    • et ses conseils
        
    • et du conseil de
        
    • avocat-client
        
    • avocat est
        
    Après sa condamnation, Aliev et son avocat ont formé un recours devant la Cour suprême. UN وبعد صدور قرار الإدانة، رفع السيد علييف ومحاميه استئنافاً أمام المحكمة العليا.
    Ces visites se déroulent dans des conditions qui permettent au personnel pénitentiaire de voir le détenu et son avocat sans entendre leur conversation. UN وتجري هذه الزيارات بالشروط التي تتيح لموظفي السجن رؤية المحتجز ومحاميه دون الاستماع إلى ما يجري بينهما من حديث.
    L'auteur et son conseil en étaient parfaitement conscients. UN وكان صاحب البلاغ ومحاميه يعلمان ذلك تماما.
    La victime, la partie civile et son conseil ont le droit de demander au tribunal des extraits de la décision ou une copie de celle-ci. UN ويحــق للمدعـي وللطرف المدني ومحاميه أن يطلبوا من المحكمة مستخرجا من الحكم أو نسخة منه.
    S'agissant des conditions énumérées, il conviendrait d'y ajouter l'obligation de communiquer à la personne détenue et à son conseil les éléments de preuve sur lesquels repose le placement en détention. UN وفيما يتعلق بالشروط المذكورة، ينبغي أن يضاف الالتزام باطلاع المحتجَز ومحاميه بأدلة الإثبات التي يستند إليها الاحتجاز.
    Il n'y a pas eu, d'autre part, de consultations régulières entre l'auteur et ses avocats au cours du procès. UN ولم تكن المشاورات التي جرت بين صاحب البلاغ ومحاميه أثناء المحاكمة مشاورات منتظمة.
    M. Mansoor et son avocat auraient reçu des menaces de mort sur Facebook et sur Twitter. UN وتفيد التقارير، أن السيد منصور ومحاميه تلقيا تهديدات بالقتل في فيسبوك وتويتر.
    L'auteur et son avocat se sont basés sur ces faits pour préparer leur défense. UN وقد استند صاحب البلاغ ومحاميه إلى هذه الوقائع لإعداد دفاعهما.
    Le Comité note en outre que, selon ses propres dires, l'auteur et son avocat ont présenté chacun un recours en cassation et un recours additionnel devant la Cour suprême. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى تأكيد صاحب البلاغ نفسه أنه قدَّم ومحاميه طلبي نقض وطلب نقض إضافي إلى المحكمة العليا.
    Conformément à la procédure en vigueur, les membres de la famille de M. Akincilar et son avocat ont été informés de son arrestation et son avocat a assisté à son interrogatoire. UN وطبقاً للإجراء ذي الصلة، أُبلغ أقارب أكينجلار ومحاميه بالقضية، وكان محاميه حاضراً أثناء استجوابه.
    Une demande présentée par l'auteur et son avocat au Procureur de la région de Minsk, tendant à l'application d'une mesure de contrainte différente pour des raisons de santé, a été rejetée. UN ورُفض الطلب الذي قدمه صاحب البلاغ ومحاميه إلى نيابة إقليم مينسك من أجل تغيير تدبير التقييد المطبق لأسباب صحية.
    À l'issue de l'enquête préliminaire, après avoir pris connaissance des pièces du dossier, M. Idiev et son avocat n'ont pas présenté de plainte ou de requête. UN وفي نهاية التحقيق الأولي، بعد أن اطلع السيد إيدييف ومحاميه على محتوى ملف القضية الجنائية فإنه لم يقدم لا هو ولا محاميه أية شكاوى أو طلبات.
    L'auteur et son conseil avaient pris connaissance d'une vidéo montrant l'arrestation de l'auteur. UN وقد اطلع صاحب البلاغ ومحاميه على الشريط الفيديوي الذي يوثّق عملية اعتقال صاحب البلاغ.
    Tous les recours contestant la recevabilité de ces éléments de preuve qui ont été présentés par l'auteur et son conseil ont été rejetés par le tribunal au motif qu'ils étaient sans fondement. UN ورفضت المحكمة جميع التماسات الاعتراض على مقبولية تلك الأدلة التي قدمها صاحب البلاغ ومحاميه بحجة أنها لا أساس لها.
    L'auteur et son conseil avaient pris connaissance d'une vidéo montrant l'arrestation de l'auteur. UN وقد اطلع صاحب البلاغ ومحاميه على الشريط الفيديوي الذي يوثّق عملية اعتقال صاحب البلاغ.
    En effet, l'arrêté d'expulsion a été immédiatement mis à exécution par les policiers français qui lui auraient interdit d'avertir son épouse et son conseil. UN وأوضح قائلاً إن الشرطة الفرنسية قد نفذت قرار الطرد في الحال ومنعته من إخطار زوجته ومحاميه.
    L'objet de leur mission était notamment de permettre à M. Kadhafi et à son conseil commis d'office d'avoir un entretien confidentiel. UN وكان من أهداف مهمتهم عقد لقاء مشمول بالحصانة بين السيد القذافي ومحاميه المعيَّن من المحكمة.
    Lorsque la peine de mort est encourue, il va de soi qu'il faut accorder suffisamment de temps à l'accusé et à son conseil pour préparer la défense en vue du procès. UN ومن المسلم به بداهة أنه في الحالات التي يجوز فيها الحكم باﻹعدام على المتهم يجب منح المتهم ومحاميه الوقت الكافي ﻹعداد الدفاع من أجل المحاكمة.
    Sa famille et ses avocats n'auraient pas pu lui rendre visite. UN وأفيد بأن أسرته ومحاميه لم يؤذن لهما بلقائه.
    L'État partie fait en outre observer que ni le requérant ni son conseil n'ont affirmé qu'un membre de la Commission avait interrogé le requérant de manière déplaisante. UN وتلاحظ الدولة الطرف كذلك أن صاحب الشكوى ومحاميه لم يدّعيا أن أحد أعضاء المجلس ضايق صاحب الشكوى بأسئلته.
    Commentaires de l'auteur et de son conseil sur les observations de l'État partie UN تعليقات صاحب البلاغ ومحاميه على بيان الدولة الطرف
    En réponse à la demande de renseignements, les autorités compétentes de la République fédérale de Yougoslavie ont montré, à sa famille et à son avocat, une ordonnance d'un tribunal autorisant sa libération un jour avant la date prévue d'expiration de sa peine. UN وردا على الاستفسارات المقدمة، أظهرت سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ﻷسرة هوتي ومحاميه أمر محكمة يأذن بإطلاق سراحه قبل يوم واحد من الموعد المحدد لانتهاء عقوبته.
    L'État partie dit qu'il ne peut pas être tenu pour responsable des défaillances de l'auteur et de son avocat qui n'ont pas réussi à maintenir les contacts voulus. UN وتزعم الدولة الطرف أنه لا يمكن اعتبارها مسؤولة عن تقصير صاحب البلاغ ومحاميه في المحافظة على اتصالات مناسبة.
    L’audience se déroule en présence du Procureur et de la personne faisant l’objet de l’enquête ou des poursuites, ainsi que du conseil de celle-ci. UN وتعقد الجلسة بحضور المدعي العام والشخص المنسوب إليه التهم، هو ومحاميه.
    Ayant tenu compte de toutes les informations écrites qui lui ont été communiquées par l'auteur de la communication, son conseil et l'État partie, UN وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات الخطية المتاحة لها من جانب صاحب البلاغ ومحاميه والدولة الطرف،
    En outre, l'auteur et ses conseils pouvaient soulever les questions liées au présent grief, notamment aux interrogatoires, durant le procès en cours. UN وعلاوة على ذلك، يمكن لصاحب البلاغ ومحاميه إثارة المسائل التي تتعلق بهذا الادعاء، بما في ذلك عمليات الاستجواب، أثناء المحاكمة الجارية.
    Je ne peux pas violer le privilège avocat-client. Open Subtitles .لا يُمكنني إنتهاكُ قانون حصانة العميل ومحاميه
    Toute correspondance entre un détenu et son avocat est soumise à la censure des agents pénitentiaires. UN وتخضع جميع المراسلات بين السجين ومحاميه للرقابة من جانب مسؤولي السجن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد