Elle représente, à mon avis, un tremplin pour les travaux et les délibérations futurs dans le processus continu de réforme de notre organisation. | UN | ويمثِّل، حسبما أعتقد، منطلقا هاما لأعمال ومداولات المستقبل في العملية المستمرة لإصلاح منظمتنا. |
Le Département des affaires économiques et sociales doit publier les résultats du dernier atelier et les délibérations des quatre ateliers régionaux. | UN | وستقدم إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية نتائج حلقة العمل الأخيرة ومداولات حلقات العمل الإقليمية الأربع في منشور. |
Comme le veut l'usage, le rapport final est une description factuelle des travaux et délibérations de la Commission pendant la session. | UN | وكما جرت العادة، فإن التقرير النهائي عبارة عن وصف لعمل ومداولات الهيئة خلال الدورة. |
Plus du tiers des débats et des délibérations du Conseil de sécurité ont trait à l'Afrique. | UN | ويتناول أكثر من ثلث مناقشات ومداولات مجلس الأمن المسائل الأفريقية. |
Nous espérons que cette initiative sera suivie de discussions et de délibérations prolongées et constructives. | UN | ونتمنى أن تعقب هذه المبادرةَ نقاشات ومداولات مستدامة وبناءة. |
:: Veiller à ce que les grands groupes participent plus étroitement et de façon plus significative au fonctionnement et aux délibérations de l'arrangement international sur les forêts. | UN | :: زيادة توثيق مشاركة المجموعات الرئيسية في عمليات ومداولات الترتيب الدولي المعني بالغابات وزيادة طابعها الفني. |
J'en suis convaincue, et les délibérations de l'Assemblée au cours des deux jours qui viennent nous permettront d'orienter nos travaux dans la bonne direction. | UN | وإنني على اقتناع بذلك، ومداولات الجمعية أثناء اليومين المقبلين ستساعد في توجيه أعمالنا في الاتجاه الصحيح. |
Il existe un lien étroit entre la coordination interinstitutions et les délibérations d'organes intergouvernementaux tels que le Conseil économique et social et la Deuxième Commission. | UN | وتوجد أيضا صلة قوية بين التنسيق بين الوكالات ومداولات هيئات حكومية دولية مثل المجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجنة الثانية. |
Nous souhaitons également exprimer notre reconnaissance à son prédécesseur, l'Ambassadeur Razali Ismail, pour la façon très efficace dont il a mené les travaux et les délibérations de la dernière session de l'Assemblée. | UN | إن سلفكم السفير رضا على اسماعيل، يستحق تقديرنا البالغ على كفاءته العالية في إدارة أعمال ومداولات الدورة السابقة لهذه الجمعية. |
Depuis 1986, le rôle des femmes a été analysé et énoncé de manière très approfondie dans de nombreuses conférences internationales et délibérations et résolutions intergouvernementales. | UN | ومنذ عام 1986 جرى تحليل دور المرأة وتوضيحه بتفصيل كبير في مؤتمرات دولية ومداولات وقرارات حكومية دولية كثيرة. |
À l'issue de leurs consultations et délibérations, les ministres de l'intérieur ont : | UN | وبناء على ما أجراه وزراء الداخلية من مشاورات ومداولات في هذا الاجتماع، فإنهم: |
Les activités et délibérations de la Troïka du Mouvement et/ou de ses anciens présidents continueront de faire l'objet d'un rapport à l'intention du Bureau de coordination; | UN | وتستمر إحاطة مكتب التنسيق علماً بأنشطة ومداولات ثلاثية حركة عدم الانحياز و/أو الرئاسات السابقة للحركة؛ |
Des discussions et des délibérations soutenues et sérieuses sur le sujet ont également été menées l'an passé. | UN | وشهد العام الماضي مناقشات ومداولات مستمرة وجادة بشأن الموضوع. |
Les résolutions résultaient de l'examen préalable et des délibérations des personnes qui les avaient proposées. | UN | وهذه القرارات كانت حصيلة ما جرى من قبل من تدارس ومداولات الذين اقترحوها. |
Mon gouvernement pense que l'avenir d'un organe principal de l'Organisation des Nations Unies mérite de faire l'objet d'une discussion et de délibérations intenses de la part des Membres de l'Organisation. | UN | وتعتقد حكومة بلادي أن مستقبل أي جهاز رئيســـي لﻷمم المتحدة يستأهل مناقشات ومداولات مكثفة من قبل أعضاء المنظمة. |
Le processus de sélection a été observé par le personnel électoral de la MANUI qui a pu accéder librement à toutes les demandes et aux délibérations du Comité des candidatures. | UN | وقام موظفو الانتخابات التابعون للبعثة بمراقبة عملية الاختيار مع الإلمام التام بجميع الطلبات ومداولات لجنة الترشيحات. |
De nombreux appels ont été lancés par le biais de résolutions de l'Assemblée générale et d'autres organes pertinents afin que des discussions et débats soient instaurés sur les progrès réalisés en matière de désarmement nucléaire. | UN | ولقد وجهت نداءات خلال قرارات الجمعية العامة وهيئات مختصة أخرى لبدء مناقشات ومداولات بخصوص التقدم بنزع السلاح النووي. |
Conformément aux dispositions de l'article 20 de la Convention et des articles 72 et 73 du Règlement intérieur, tous les documents et tous les travaux du Comité afférents aux fonctions qui lui sont confiées en vertu de l'article 20 de la Convention sont confidentiels et toutes les séances concernant ses travaux au titre de l'article 20 sont privées. | UN | ووفقاً لأحكام المادة 20 من الاتفاقية والمادتين 72 و73 من النظام الداخلي، تكون جميع الوثائق ومداولات اللجنة المتعلقة بمهامها بموجب المادة 20 من الاتفاقية سرية، وتكون جميع الجلسات المتعلقة بإجراءاتها بموجب هذه المادة مغلقة. |
Enfin, Monsieur le Président, j'aimerais terminer mon intervention en vous assurant de notre plein appui et de notre coopération afin que votre tâche ainsi que les délibérations de la Commission connaissent une issue positive. | UN | أخيراً، سيدي الرئيس، أختتم كلمتي مؤكداً لكم مرة أخرى على كامل دعمنا وتعاوننا في الوصول بعملكم ومداولات اللجنة هذه إلى خاتمة ناجحة. |
Il s'en est suivi une série de discussions et de débats au Conseil législatif et à la Chambre des communes. | UN | وأعقبت ذلك عدة مناقشات ومداولات في كل من المجلس التشريعي ومجلس العموم. |
L'accusation a déposé de nombreuses demandes relatives à l'admission de faits jugés et d'autres éléments de preuve, ce qui suppose des analyses approfondies de la part du personnel et de longues délibérations de la part des juges. | UN | وقدم المدعي العام العديد من الالتماسات لقبول وقائع تم الفصل فيها قضائيا وشهادات أخرى، تتطلب تحليلا مستفيضا من جانب موظفي المحكمة ومداولات من جانب القضاة. |
Le troisième rapport périodique de l'Inde et les débats que le Comité y a consacrés vont être publiés, et les observations du Comité seront communiquées à la Commission. | UN | وسينشر تقرير الهند الدوري الثالث ومداولات اللجنة بشأنه. وستكون ملاحظات اللجنة الختامية متاحة للجنة الوطنية. |