ويكيبيديا

    "ومركزه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et le statut
        
    • et son statut
        
    • et sa situation
        
    • dont le siège est
        
    • et sa position
        
    • et de son centre
        
    ii) Les membres du Conseil consultatif serviront d'ambassadeurs itinérants du Centre et entreprendront les activités susceptibles d'en promouvoir la crédibilité et le statut financier; UN ' ٢ ' يعمل أعضاء المجلس كسفراء متجولين للمركز ويضطلعون باﻷنشطة التي يمكن أن تعزز موثوقية المركز ومركزه المالي ؛
    L'expérience passée, le professionnalisme et le statut du médiateur sont des éléments importants car ils constituent un capital au service du processus de médiation. UN وكذلك فالخبرة التي اكتسبها الوسيط في السابق وكفاءته المهنية ومركزه هي أمور مهمة أيضا، لأنها تمثل أصولا مفيدة في عملية الوساطة.
    Les actions du Conseil sont régies par un accord spécial qui définit son identité et son statut juridique. UN وينظم علاقة المجلس بالمقر اتفاق خاص يحدد هويته ومركزه القانوني.
    Cinquièmement, Israël a poursuivi ses efforts illégaux en vue d'annexer le Golan syrien occupé et de modifier son caractère et son statut juridique. UN خامسا، أن إسرائيل واصلت جهودها غير القانونية لضم الجولان السوري المحتل وتغيير طابعه ومركزه القانوني.
    Amnesty International mène une campagne contre un pays précis, en mettant l'accent sur ses propres objections contre la structure politique de ce pays et sa situation politique dans les affaires mondiales. UN فمنظمة العفول الدولية تشن حملة ضد بلد واحد مع التأكيد على اعتراضات هذه المنظمة على الهيكل السياسي لهذا البلد ومركزه السياسي في الشؤون العالمية.
    Les activités de l'Union européenne, avec entre autres l'Institut européen pour l'égalité entre les hommes et les femmes, dont le siège est en Lituanie, peuvent servir à inspirer les autres régions. UN ويمكن لأنشطة الاتحاد الأوروبي، ومنها المعهد الأوروبي للمساواة بين الجنسين، ومركزه ليتوانيا، أن تقوم بقيادة مناطق أخرى.
    Il serait utile d'en savoir plus sur son rôle et sa position dans la hiérarchie politique et administrative de l'État. UN وسيكون من المفيد معرفة المزيد عن دوره ومركزه في الترتيب الهرمي السياسي والإداري للدولة.
    Ont participé à cette manifestation des représentants du Ministère japonais des relations extérieures, du Centre pour la promotion du désarmement et la non-prolifération, et du Bureau des affaires de désarmement et de son centre régional. UN وضمت هذه المناسبة فريقا من ممثلي وزارة خارجية اليابان، ومركز الترويج لنزع السلاح وعدم الانتشار، ومكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح ومركزه الإقليمي.
    Dans cet esprit, le Brésil est pleinement déterminé à réexaminer les activités, le fonctionnement et le statut du Conseil. UN وبتلك الروح تلتزم البرازيل التزاما تاما بالاستعراض الجاري لعمل المجلس وأسلوب أدائه لوظيفته ومركزه.
    Le statut juridique du Médiateur est conforme aux Principes de Paris en ce qui concerne les compétences, les responsabilités et le statut constitutionnel. UN ويتقيد المركز القانوني لمكتب أمين المظالم بمبادئ باريس فيما يتعلق باختصاصاته ومسؤولياته ومركزه الدستوري.
    La Commission a néanmoins introduit une disposition dont le sens et le statut ne sont pas très clairs. UN ومع ذلك فإن اللجنة قد قدمت حكما معناه ومركزه غير واضحين.
    Cette réflexion s'est fondée sur le mandat et le statut actuels du Groupe d'experts. UN 59 - وجرى إمعان النظر هذا على أساس خلفية اختصاصات فريق الخبراء الحالية ومركزه.
    On voit donc que le projet de directives va au-delà du rôle envisagé pour le dépositaire dans la Convention de Vienne et soulève plusieurs questions sur les conséquences et le statut de l'avis juridique donné par le dépositaire. UN وفي قيامه بذلك، فإن مشروع المبدأ التوجيهي يذهب إلى أبعد من الدور المتوخى للوديع في اتفاقية فيينا ويثير عدداً من الأسئلة حول آثار الرأي القانوني للوديع ومركزه.
    2. Le présent Accord a pour objet de créer le Bureau du Haut Commissaire en Colombie et de définir les objectifs, les critères, les fonctions et le statut de cet organe et ceux du personnel. UN ٢- موضوع هذا الاتفاق هو إنشاء مكتب المفوض السامي في كولومبيا وتحديد أهدافه ومعاييره ووظائفه ومركزه القانوني، وكذلك المركز القانوني لموظفيه.
    Son histoire moderne d'humiliation a enseigné au peuple chinois que lorsqu'un pays perd sa souveraineté, son peuple perd sa dignité et son statut. UN ولقد تعلم الشعب الصيني من الإهانة في تاريخه الحديث أنه حينما يفقد بلد سيادته، يفقد شعبه كرامته ومركزه.
    L’euro sera appelé à jouer un rôle de plus en plus important en tant que monnaie des transactions internationales, de réserve et d’investissement, ce qui transformera le rôle même de l’Union européenne et son statut sur le marché mondial. UN وستؤدي وحــدة النقد اﻷوروبية دورا متزايــد اﻷهمية بوصفها عملة للمبادلات والاحتياطيات وحافظات اﻷوراق المالية الدولية، مما يؤدي إلى تحويل الدور الذي يؤديه الاتحاد اﻷوروبي ومركزه في السوق العالمية.
    Je suis pleinement résolu à maintenir son importance et son statut dans le cadre des travaux politiques de l'Organisation. UN وإنني ملتزم التزاما تاما بالمحافظة على أهمية هذا البرنامج ومركزه في سياق اﻷعمال التي تضطلع بها المنظمة في الساحة السياسية.
    Il ne doit plus y avoir de militarisation de Guam à moins que la population comprenne et accepte en toute liberté les implications réelles et irréversibles que cela aurait pour sa sécurité, sa santé, son environnement, sa culture et son statut politique. UN وينبغي عدم المضي قدما في عسكرة غوام ما لم يفهم الشعب الآثار الحقيقية والتي لا رجعة فيها والتي ستترتب عن ذلك بالنسبة لأمنه وصحته وبيئته وثقافته ومركزه السياسي، وما لم يوافق الشعب على ذلك بحرية.
    9.1 Le chapitre trois de la Constitution contient des dispositions définissant la citoyenneté sur la base de l'ascendance de l'intéressé et son statut en tant que citoyen. UN 9-1 يتضمن الفصل 3 من الدستور أحكاما من شأنها أن تحدد مواطنية الشخص، بناء على منشئه ومركزه كمواطن.
    L'Assemblée générale a demandé au Secrétaire général de lui faire rapport chaque année sur l'état d'avancement des travaux et le calendrier du projet, les dépenses prévues jusqu'à son achèvement et sa situation financière. UN وكانت الجمعية العامة قد طلبت إلى الأمين العام أن يوافيها بتقارير سنوية عن سير المشروع وجدوله الزمني والتكاليف المتوقعة لإنجازه ومركزه المالي.
    Au contraire, la comptabilité d'exercice mesure les résultats d'une entité et sa situation financière en comptabilisant les événements économiques au moment où les opérations sont effectuées (et non au moment des paiements). UN وعلى العكس من ذلك، فإن المحاسبة التي تقوم على أساس المستحقات تقيس أداء الكيان ومركزه المالي بقيد الوقائع الاقتصادية عند إجراء المعاملات (بدلاً من قيدها عند الدفع).
    À cet égard, la coopération a bénéficié des activités du Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement en Afrique, dont le siège est à Lomé. UN وجرى تعزيز التعاون في هذا الخصوص عن طريق أنشطة مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا، ومركزه لومي.
    Certes, il n'existe aucun régime de taux de change, aucun modèle de gestion du compte de capital qui demeure optimal pour tous les pays en toutes circonstances, car pour être efficaces, ils doivent tenir compte de facteurs comme les objectifs de la politique économique, le niveau de développement du pays et sa position dans l'économie mondiale. UN وأضاف أنه لا يوجد نظام وحيد لأسعار صرف العملات أو نموذج لإدارة حساب رأس المال يعتبر هو الأفضل بالنسبة لجميع البلدان في كل الأوقات، ذلك أنه، يجب وضع في الاعتبار عوامل مثل أهداف السياسة الاقتصادية ومستوى التنمية في البلد ومركزه في الاقتصاد الدولي، حتى يكون هذا النموذج فعَّالاً.
    L'Institut propose à la communauté internationale des renseignements réguliers et ponctuels et des services consultatifs par l'intermédiaire de son réseau d'éminents experts et de son centre de documentation spécialisé. UN ويزود المعهد المجتمع الدولي بالمعلومات بصفة منتظمة وحسب الاقتضاء وكذلك بخدمات استشارية من خلال شبكته من الخبراء المتميزين ومركزه للوثائق المتخصصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد