Elle a relevé les initiatives tendant à revoir la législation afin de garantir à tous le droit à une procédure régulière et l'égalité de traitement devant la loi. | UN | ولاحظت الخطوات الرامية إلى مراجعة القوانين بغرض ضمان الأصول المرعية ومساواة الجميع أمام القانون. |
Résolus à garantir le respect des droits de l'homme et l'égalité de tous les citoyens et communautés nationales, | UN | وتصميما منهم على ضمان احترام حقوق اﻹنسان، ومساواة جميع المواطنين، والجماعات القومية، |
Il faudra pour cela renforcer la coopération internationale en veillant à assurer plus de justice et d'égalité. | UN | وهذا يتطلب تعزيز التعاون الدولي على أساس تحقيق عدالة ومساواة أكبر. |
De plus, nous avons proposé que l'élargissement du Conseil se fasse dans le respect des principes de la répartition géographique équitable et de l'égalité souveraine des États. | UN | واقترحنا أيضا بأن يعالج توسيع المجلس مبدأي التوزيع الجغرافي العادل ومساواة الدول في السيادة. |
Il faudrait pour cela un système commercial international plus juste et plus équitable qui favorise la réalisation de l'objectif 8 du Millénaire pour le développement. | UN | ويتطلب ذلك نظاماً تجارياً دولياً موجهاً نحو إيجاد نظام تجاري أكثر عدالة ومساواة من أجل الوفاء بالهدف الثامن من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il y aura également égalité de statut, égalité des chances et égalité devant la loi. | UN | وستكون هناك أيضا مساواة في المركز وتكافؤ للفرص ومساواة أمام القانون. |
établir une coopération internationale en faveur du développement mondial s'accompagnent de bonnes intentions, jamais ne s'est manifestée une volonté déterminée de bâtir un monde plus juste et équitable. | UN | وهناك نوايا حسنة في جميع الجهود المبذولة لتحقيق التعاون الدولي من أجل التنمية العالمية. ولكن الإرادة الحاسمة اللازمة لبناء عالم أكثر إنصافا ومساواة ما زالت منقوصة. |
Je veux que Jérusalem soit le lieu de rencontre et de dialogue de tous les prophètes et la capitale de deux États vivant côte à côte dans la paix et l'égalité. | UN | وأريد للقدس أن تكون ملتقى حوار الأنبياء جميعا، وعاصمة لدولتين جارتين تعيشان بسلام ومساواة. |
Nous continuerons à fournir des services en vue de renforcer les droits fondamentaux des femmes et l'égalité des sexes tout en œuvrant en faveur du développement humain. | UN | وسنواصل تقديم الخدمات لتعزيز حقوق الإنسان للمرأة ومساواة المرأة بينما نعمل صوب التنمية البشرية المستدامة. |
Le Réseau interinstitutions pour les femmes et l'égalité des sexes sera appelé à jouer un rôle essentiel de coordination. | UN | ولسوف تقوم بدور تنسيقي جوهري في هذا المجال الشبكة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة ومساواة الجنسين. |
Le Suriname a adopté des lois afin de traduire dans les faits le principe de non-discrimination et d'égalité des nationaux et des étrangers devant la loi. | UN | وقد سُنت قوانين لإنفاذ عملية تعزيز مبدأ عدم التمييز ومساواة المواطنين والرعايا الأجانب أمام القانون. |
A. Principe de non discrimination et d'égalité de tous devant la loi consacré par la constitution du 11 décembre 1990 | UN | ألف - مبدأ عدم التمييز ومساواة الجميع أمام القانون المكرَّس في الدستور الصادر في 11 كانون الأول/ديسمبر 1990 |
Le concept de responsabilité de protéger doit être manié avec prudence, en tenant compte de la souveraineté et de l'égalité de tous les États. | UN | ويجب التعامل مع مفهوم مسؤولية الحماية بحذر شديد، آخذين في الحسبان سيادة ومساواة جميع الدول. |
Elle a notamment souligné les sérieux problèmes soulevés par ces propositions du point de vue de l'intégrité de son Statut et de l'égalité de ses membres. | UN | وقد أبرزت، بصفة خاصة، مسائل خطيرة أثارتها الاقتراحات من منظور سلامة نظامها الأساسي ومساواة أعضائها. |
Sur la scène internationale, la Thaïlande s'emploie à jouer un rôle actif pour instaurer un ordre mondial plus juste et plus équitable. | UN | وعلى الساحة الدولية سعت تايلند إلى القيام بدور نشط في تحقيق نظام عالمي أكثر عدالة ومساواة. |
Il y aura égalité de statut, égalité de chances et égalité devant la loi. | UN | وستكون هناك مساواة في المركز القانوني للمواطنين، وتكافؤ في الفرص، ومساواة أمام القانون. |
Nous ne pourrons faire de notre monde un lieu plus sûr que si nous sommes en mesure de le rendre plus juste et équitable. | UN | ولن نتمكن من جعل عالمنا مكانا أكثر أمانا إلا إذا استطعنا أن نجعله أيضا أكثر عدالة ومساواة. |
Les espoirs de l'humanité pour le XXIe siècle ne se réaliseront que si nous sommes en mesure d'organiser un avenir plus juste, plus équitable et plus équilibré. | UN | ولن تتحقق آمال البشرية بالنسبة للقرن الحادي والعشرين إلا إذا تمكنا من أن نبني سويا مستقبلا أكثر انصافا ومساواة وتوازنا. |
Cela suppose un modèle de développement et d'exploitation des ressources et du territoire différent ainsi qu'une évolution de la fiscalité afin d'assurer une distribution plus juste et égalitaire. | UN | ويقتضي ذلك نموذجًا مختلفًا للتنمية واستخدامًا مختلفًا للموارد والأراضي، فضلا عن تغييرات ضريبية تضمن توزيعًا أكثر عدالة ومساواة. |
Il est donc vital que le principe d'égalité entre les nations — grandes et petites, développées ou en développement — fasse partie intégrante de la mise en place d'une Organisation plus efficace et plus égalitaire, à la veille du nouveau millénaire. | UN | ومن اﻷمور البالغة اﻷهمية أن يكون المبدأ المتمثل في المساواة بين جميع الدول، كبيرها وصغيرها، المكتمل النمو منها والنامي، عنصرا أساسيا في تشكيل أمم متحدة أكثر فعالية ومساواة لﻷلفية الجديدة. |
Là où cette Assemblée a reconnu dans le passé l'existence de deux Allemagnes et, aujourd'hui, l'existence de deux Corées, la logique de la réadmission de la République de Chine à cette Assemblée des nations est une question de justice et d'équité. | UN | وبمــا أن هـــذه الجمعيــة اعترفت بوجود دولتين ألمانيتين حينذاك وبوجود دولتين كوريتين فــي الوقــت الراهن فإن منطق إعادة قبول عضوية جمهورية الصين في جمعية اﻷمم هذه يصبح مسألة عدل ومساواة. |
Au nombre des objectifs de développement figurent ceux d'un travail décent, du pleinemploi, d'un revenu suffisant, de la durabilité environnementale et de l'égalité entre les sexes. | UN | فمن بين أهداف التنمية وجود عمل لائق، وعمالة كاملة، ودخل كافٍ، واستدامة بيئية، ومساواة بين الجنسين. |