"ومساواة" - Traduction Arabe en Français

    • et l'égalité
        
    • et d'égalité
        
    • et de l'égalité
        
    • et plus équitable
        
    • l'égalité de
        
    • et égalité
        
    • et équitable
        
    • équitable et
        
    • et égalitaire
        
    • l'égalité des
        
    • et plus égalitaire
        
    • et d'équité
        
    • égalité entre
        
    Elle a relevé les initiatives tendant à revoir la législation afin de garantir à tous le droit à une procédure régulière et l'égalité de traitement devant la loi. UN ولاحظت الخطوات الرامية إلى مراجعة القوانين بغرض ضمان الأصول المرعية ومساواة الجميع أمام القانون.
    Résolus à garantir le respect des droits de l'homme et l'égalité de tous les citoyens et communautés nationales, UN وتصميما منهم على ضمان احترام حقوق اﻹنسان، ومساواة جميع المواطنين، والجماعات القومية،
    Il faudra pour cela renforcer la coopération internationale en veillant à assurer plus de justice et d'égalité. UN وهذا يتطلب تعزيز التعاون الدولي على أساس تحقيق عدالة ومساواة أكبر.
    De plus, nous avons proposé que l'élargissement du Conseil se fasse dans le respect des principes de la répartition géographique équitable et de l'égalité souveraine des États. UN واقترحنا أيضا بأن يعالج توسيع المجلس مبدأي التوزيع الجغرافي العادل ومساواة الدول في السيادة.
    Il faudrait pour cela un système commercial international plus juste et plus équitable qui favorise la réalisation de l'objectif 8 du Millénaire pour le développement. UN ويتطلب ذلك نظاماً تجارياً دولياً موجهاً نحو إيجاد نظام تجاري أكثر عدالة ومساواة من أجل الوفاء بالهدف الثامن من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il y aura également égalité de statut, égalité des chances et égalité devant la loi. UN وستكون هناك أيضا مساواة في المركز وتكافؤ للفرص ومساواة أمام القانون.
    établir une coopération internationale en faveur du développement mondial s'accompagnent de bonnes intentions, jamais ne s'est manifestée une volonté déterminée de bâtir un monde plus juste et équitable. UN وهناك نوايا حسنة في جميع الجهود المبذولة لتحقيق التعاون الدولي من أجل التنمية العالمية. ولكن الإرادة الحاسمة اللازمة لبناء عالم أكثر إنصافا ومساواة ما زالت منقوصة.
    Je veux que Jérusalem soit le lieu de rencontre et de dialogue de tous les prophètes et la capitale de deux États vivant côte à côte dans la paix et l'égalité. UN وأريد للقدس أن تكون ملتقى حوار الأنبياء جميعا، وعاصمة لدولتين جارتين تعيشان بسلام ومساواة.
    Nous continuerons à fournir des services en vue de renforcer les droits fondamentaux des femmes et l'égalité des sexes tout en œuvrant en faveur du développement humain. UN وسنواصل تقديم الخدمات لتعزيز حقوق الإنسان للمرأة ومساواة المرأة بينما نعمل صوب التنمية البشرية المستدامة.
    Le Réseau interinstitutions pour les femmes et l'égalité des sexes sera appelé à jouer un rôle essentiel de coordination. UN ولسوف تقوم بدور تنسيقي جوهري في هذا المجال الشبكة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة ومساواة الجنسين.
    Le Suriname a adopté des lois afin de traduire dans les faits le principe de non-discrimination et d'égalité des nationaux et des étrangers devant la loi. UN وقد سُنت قوانين لإنفاذ عملية تعزيز مبدأ عدم التمييز ومساواة المواطنين والرعايا الأجانب أمام القانون.
    A. Principe de non discrimination et d'égalité de tous devant la loi consacré par la constitution du 11 décembre 1990 UN ألف - مبدأ عدم التمييز ومساواة الجميع أمام القانون المكرَّس في الدستور الصادر في 11 كانون الأول/ديسمبر 1990
    Le concept de responsabilité de protéger doit être manié avec prudence, en tenant compte de la souveraineté et de l'égalité de tous les États. UN ويجب التعامل مع مفهوم مسؤولية الحماية بحذر شديد، آخذين في الحسبان سيادة ومساواة جميع الدول.
    Elle a notamment souligné les sérieux problèmes soulevés par ces propositions du point de vue de l'intégrité de son Statut et de l'égalité de ses membres. UN وقد أبرزت، بصفة خاصة، مسائل خطيرة أثارتها الاقتراحات من منظور سلامة نظامها الأساسي ومساواة أعضائها.
    Sur la scène internationale, la Thaïlande s'emploie à jouer un rôle actif pour instaurer un ordre mondial plus juste et plus équitable. UN وعلى الساحة الدولية سعت تايلند إلى القيام بدور نشط في تحقيق نظام عالمي أكثر عدالة ومساواة.
    Il y aura égalité de statut, égalité de chances et égalité devant la loi. UN وستكون هناك مساواة في المركز القانوني للمواطنين، وتكافؤ في الفرص، ومساواة أمام القانون.
    Nous ne pourrons faire de notre monde un lieu plus sûr que si nous sommes en mesure de le rendre plus juste et équitable. UN ولن نتمكن من جعل عالمنا مكانا أكثر أمانا إلا إذا استطعنا أن نجعله أيضا أكثر عدالة ومساواة.
    Les espoirs de l'humanité pour le XXIe siècle ne se réaliseront que si nous sommes en mesure d'organiser un avenir plus juste, plus équitable et plus équilibré. UN ولن تتحقق آمال البشرية بالنسبة للقرن الحادي والعشرين إلا إذا تمكنا من أن نبني سويا مستقبلا أكثر انصافا ومساواة وتوازنا.
    Cela suppose un modèle de développement et d'exploitation des ressources et du territoire différent ainsi qu'une évolution de la fiscalité afin d'assurer une distribution plus juste et égalitaire. UN ويقتضي ذلك نموذجًا مختلفًا للتنمية واستخدامًا مختلفًا للموارد والأراضي، فضلا عن تغييرات ضريبية تضمن توزيعًا أكثر عدالة ومساواة.
    Il est donc vital que le principe d'égalité entre les nations — grandes et petites, développées ou en développement — fasse partie intégrante de la mise en place d'une Organisation plus efficace et plus égalitaire, à la veille du nouveau millénaire. UN ومن اﻷمور البالغة اﻷهمية أن يكون المبدأ المتمثل في المساواة بين جميع الدول، كبيرها وصغيرها، المكتمل النمو منها والنامي، عنصرا أساسيا في تشكيل أمم متحدة أكثر فعالية ومساواة لﻷلفية الجديدة.
    Là où cette Assemblée a reconnu dans le passé l'existence de deux Allemagnes et, aujourd'hui, l'existence de deux Corées, la logique de la réadmission de la République de Chine à cette Assemblée des nations est une question de justice et d'équité. UN وبمــا أن هـــذه الجمعيــة اعترفت بوجود دولتين ألمانيتين حينذاك وبوجود دولتين كوريتين فــي الوقــت الراهن فإن منطق إعادة قبول عضوية جمهورية الصين في جمعية اﻷمم هذه يصبح مسألة عدل ومساواة.
    Au nombre des objectifs de développement figurent ceux d'un travail décent, du pleinemploi, d'un revenu suffisant, de la durabilité environnementale et de l'égalité entre les sexes. UN فمن بين أهداف التنمية وجود عمل لائق، وعمالة كاملة، ودخل كافٍ، واستدامة بيئية، ومساواة بين الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus