ويكيبيديا

    "ومضاعفة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et d'intensifier
        
    • le doublement
        
    • et à redoubler d
        
    • et multiplier
        
    • et intensifier
        
    • de redoubler d
        
    • et de redoubler
        
    • à doubler
        
    • doubler le
        
    • et redoubler d
        
    • et à intensifier
        
    • et de doubler
        
    L'examen à mi-parcours de la Campagne pour éliminer les fistules révèle qu'il est nécessaire d'accroître les ressources et d'intensifier les efforts. UN ويتضح من استعراض منتصف المدة لحملة القضاء على الناسور أن من المطلوب زيادة الموارد ومضاعفة الجهود.
    le doublement du nombre des voix de base ne modifiera pas de manière significative la répartition du pouvoir. UN ومضاعفة الأصوات الأساسية لن تُحدث تغييراً ملموساً في توزيع السلطة.
    Il appartient à la communauté internationale de continuer à s'engager à soutenir l'ONU et les principes qu'elle défend et à redoubler d'efforts à cette fin. UN ولذا فإن على المجتمع الدولي مواصلة التزاماته ومضاعفة جهوده لدعم منظمة اﻷمم المتحدة وما تمثله من مبادئ.
    formuler des stratégies et multiplier les campagnes de sensibilisation auprès des leaders communautaires; UN وضع استراتيجيات ومضاعفة حملات التوعية لدى قادة المجتمع؛
    Nous devons accroître les investissements dans l'agriculture, mettre au point des technologies de pointe, juguler la spéculation sur les marchés, augmenter l'aide alimentaire et intensifier la coopération agricole et alimentaire. UN علينا مضاعفة مساهمتنا في تطوير الزراعة والسعي إلى استحداث التكنولوجيا المتطورة، وكبح جماح المضاربات في الأسواق، ومضاعفة المساعدات الغذائية وتكثيف التعاون في مجالي الزراعة والأغذية.
    Cette Journée nous donne en outre l'occasion de renouveler notre engagement à cet égard et de redoubler d'efforts, au nom de la communauté internationale, en vue d'éliminer toute forme de discrimination raciale. UN وهذااليوم يتيح لنا أيضا فرصة لتجديد التزامنا ومضاعفة جهود المجتمع الدولي للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Cette initiative a pour objectifs de parvenir à un accès universel aux services énergétiques modernes, à doubler le taux d'amélioration de l'efficacité énergétique et à multiplier par deux la part des énergies renouvelables dans le bouquet énergétique mondial d'ici à 2030. UN وتهدف هذه المبادرة إلى تعميم الوصول إلى خدمات الطاقة الحديثة، ومضاعفة معدّل التحسُّن في كفاءة الطاقة، ومضاعفة حصة الطاقة المتجددة في خليط الطاقة العالمية بحلول عام 2030.
    doubler le nombre des abonnés à des postes de téléphone fixes et mobiles entre 2006 et 2015 et accroître le nombre des ordinateurs personnels et des abonnés à Internet d'au moins 15 % par an. UN ومضاعفة عدد المشتركين في خدمات الخطوط الهاتفية الثابتة والهواتف المحمولة بين عام 2006 و 2015، وزيادة عدد مستعملي الحواسيب الشخصية والمشتركين في شبكة الإنترنت بمعدل سنوي أدناه 15 في المائة
    La communauté internationale des donateurs doit mobiliser ses ressources et redoubler d'efforts pour aider les opérations de l'Office. UN ويتعين أن يقوم مجتمعُ المانحين الدولي بحشد موارده ومضاعفة جهوده لدعم عمليات الوكالة.
    Inversement, les modifications adoptées après les élections de 1998 visaient surtout à développer le système de l'aide aux familles et à intensifier la solidarité familiale. UN ونجد، على العكس من ذلك، أن التعديلات التي سُنّت بعد انتخابات عام 1998 هدفت قبل كل شيء إلى النهوض بنظام الإعانات العائلية ومضاعفة المساعدة التي تقدم إلى الأسر.
    Le règlement d'une bonne partie du problème des réfugiés, en l'espace de trois années environ, a permis de réduire les interventions humanitaires et d'intensifier les activités d'installation et de réintégration. UN وتسوية جزء كبير من مشكلة اللاجئين خلال ثلاثة أعوام تقريبا قد مكن من تقليل التدخلات الإنسانية ومضاعفة أنشطة التوطين وإعادة الدمج.
    Ce schéma a également pour objet de renforcer la solidarité internationale avec les pays qui accueillent des réfugiés, de mieux partager les charges et d'intensifier la recherche de solutions durables. UN وصُمم الإطار أيضا لتعزيز التضامن الدولي وتقاسم الأعباء بالنسبة للبلدان التي تستضيف لاجئين ومضاعفة الجهود الرامية لتأمين حلول دائمة.
    le doublement des voix de base, préconisé en 2006par le Conseil des gouverneurs du FMI, ne modifierait pas la répartition des pouvoirs ou les procédures de décision. UN ومضاعفة التصويت الأساسي، على نحو ما دعا إليه مجلس محافظي صندوق النقد الدولي في عام 2006، لن تؤثر في توزيع السلطة أو تُغيِّر من إجراءات اتخاذ القرار.
    Le représentant de l'Union africaine a dit que, par son engagement constant et ses recommandations, la CNUCED avait fondamentalement contribué à l'actuelle popularisation des idées concernant l'annulation de la dette et le doublement de l'APD. UN 13 - وأثنى ممثل الاتحاد الأفريقي على الأونكتاد لالتزامه المستمر وتوصياته في مجال إلغاء الديون ومضاعفة المساعدة الإنمائية الرسمية بوصفها أمراً حاسماً في عملية التعميم الحالية لتلك الأفكار.
    Il faut continuer à oeuvrer et à redoubler d'efforts pour avancer sur la voie d'une convergence et d'une unité de vues. UN ولا بد من مواصلة العمل ومضاعفة الجهود ﻹحراز التقـــدم صــوب تلاقي اﻵراء والوصول إلى اﻹجماع.
    À cet égard, elle invite la communauté internationale à exercer des pressions sur les Serbes et à redoubler d'efforts en vue de parvenir à une solution pacifique. UN وفي هذا الصدد، يدعو الوفد التونسي المجتمع الدولي الى ممارسة ضغوطه على الصرب ومضاعفة بذل جهوده من أجل الوصول الى حل سلمي.
    Le Gouvernement souhaite également élargir et renforcer l'intégration de la problématique homme-femme et la non-discrimination dans les municipalités par le biais de l'adoption de plans municipaux pour l'égalité, et multiplier les structures disponibles à cet effet. UN وتريد الحكومة أيضاً توسيع نطاق تعميم البعد الجنساني وعدم التمييز في البلديات وتعزيز تنفيذه، من خلال اعتماد خطط بلدية للمساواة، ومضاعفة الهياكل المتاحة لهذا الغرض.
    :: En prenant des initiatives pour structurer et intensifier l'action du Conseil contre la torture et en envisageant de restructurer l'action de l'Assemblée générale en la matière; UN :: اتخاذ مبادرات لتنظيم ومضاعفة أعمال المجلس في سبيل مناهضة التعذيب والنظر في إعادة تنظيم الأعمال التي تضطلع بها الجمعية العامة في مجال مناهضة التعذيب
    La meilleure façon d'honorer sa mémoire est de redoubler d'efforts pour protéger la dignité humaine partout où elle est menacée. UN ومضاعفة جهودنا من أجل صون كرامة الإنسان أينما كانت مهددة خير تكريم لذكراه.
    Le Conseil des ministres demande aussi à la communauté internationale de renforcer les sanctions et de redoubler les pressions exercées sur la Yougoslavie (Serbie et Monténégro). UN كما يطالب المجلس المجتمع الدولي بتشديد العقوبات ومضاعفة الضغوط على صربيا والجبل اﻷسود.
    Dans le plan d'action de la Déclaration, la cible du PDDAA relative à une croissance de 6 % du secteur agricole en Afrique a été réaffirmée, de façon à doubler la production de riz d'ici à 2018. UN وأكدت خطة العمل الخاصة بالإعلان الهدف الذي حدده البرنامج الشامل، وهو تخصيص 6 في المائة من النمو لقطاع أفريقيا الزراعي، ومضاعفة إنتاجه من الأرز بحلول عام 2018.
    Nous devons faire preuve de davantage de détermination pour accomplir notre tâche et redoubler d'efforts pour atteindre ces objectifs. UN وعلينا أن نستجمع مزيدا من الإرادة السياسية من أجل إنجاز مهمتنا ومضاعفة جهودنا لتحقيق تلك الأهداف.
    À cette fin, les ministères en question sont invités à prendre des mesures d'application supplémentaires et à intensifier les activités visant à empêcher la pose de mines et la pénétration de groupes armés illégaux dans la zone de sécurité. UN ولهذا الغرض، يطلب من الوزارتين المذكورتين اتخاذ تدابير إنفاذية إضافية، ومضاعفة اﻷنشطة الرامية إلى منع زراعة اﻷلغام وتسلل المجموعات غير الشرعية المسلحة إلى المنطقة اﻷمنية.
    La Norvège se félicite des engagements pris au Sommet d'intégrer encore davantage les droits de l'homme et de doubler les ressources ordinaires du Haut Commissariat aux droits de l'homme. UN والنرويج قد رحبت بالالتزامات المعلنة في مؤتمر القمة هذا بشأن المضي في تعميم حقوق الإنسان، ومضاعفة الميزانية العادية للمفوض السامي لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد