ويكيبيديا

    "ومضى قائلاً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l
        
    • le
        
    • la
        
    • il
        
    • les
        
    • en
        
    • une
        
    • s'
        
    • dans
        
    • d'
        
    la mondialisation pose des problèmes mais offre aussi des possibilités de jouir pleinement des droits de l'homme. UN ومضى قائلاً إن العولمة تُطرح تحديات وفي نفس الوقت تتيح فرصاً للتمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    Certes, les groupes ethniques sont nombreux au Gabon, mais il n'existe aucune discrimination au motif de l'appartenance ethnique. UN ومضى قائلاً إن المجموعات الاثنية متعددة حقاً في غابون لكنه لا يوجد أي تمييز على أساس الانتماء الاثني.
    une plus grande transparence quant à l'utilisation des fonds permettra d'améliorer le niveau d'exécution. UN ومضى قائلاً إن زيادة الشفافية بشأن طريقة إنفاق الأموال سترفع معايير الأداء.
    le commerce extérieur étant le cœur de la croissance économique et du développement, l'absence de progrès dans le cadre du Cycle de Doha est très préoccupant. UN 40 - ومضى قائلاً حيث أن التجارة هي القوة المحركة للنمو الاقتصادي والتنمية، فإن عدم التقدم في جولة الدوحة موضع قلق كبير.
    dans la région d'où il vient, de nombreux motifs sont invoqués pour restreindre la liberté d'expression. UN ومضى قائلاً إنه ينتمي إلى منطقة قُدمت فيها في مناسبات عديدة أسباب كثيرة للحد من الحرية.
    il ajoute qu'il se trouve actuellement dans une situation bien plus délicate qu'en 1998, étant accusé d'un crime beaucoup plus grave, puisqu'il est question de la mort d'un agent de l'État. UN ومضى قائلاً إنه في وضع أصعب مما كان عليه في عام 1998، إذ إنه متهم بارتكاب جريمة أخطر، هي قتل موظف حكومي.
    la Chine attache une grande importance à l'agriculture et à la sécurité alimentaire. UN 90 - ومضى قائلاً إن الصين تولي أهمية كبيرة للزراعة وللأمن الغذائي.
    la protection des civils demeure l'une des notions dont l'application sur le terrain est la moins bien comprise par les soldats de la paix. UN 4 - ومضى قائلاً إن حماية المدنيين لا تزال واحدة من أقل المفاهيم إدراكاً لدى أفراد حفظ السلام لتنفيذها على أرض الواقع.
    le Sénégal est attaché à la consolidation des rapports fraternels entre tous les pays du Maghreb et du continent africain tout entier. UN ومضى قائلاً إن السنغال ملتزمة بتقوية العلاقات الأخوية فيما بين جميع الدول المغاربية ودول القارة الأفريقية بأكملها.
    Si le rapporteur en approuve la suppression, il n'insistera pas pour qu'elles soient conservées. UN ومضى قائلاً إنه إذا وافق المقرر على حذفها، فإنه لن يصر على الإبقاء عليها.
    Ce sont toujours les régions pauvres de la planète, en particulier l'Afrique, qui doivent assurer la protection du plus grand nombre de réfugiés. UN 76 - ومضى قائلاً إن المناطق الفقيرة في العالم، وخصوصاً في أفريقيا، لا تزال تحمل أثقل عبء خاص بحماية اللاجئين.
    Beaucoup d'observateurs extérieurs ont visité les camps de Tindouf, mais aucun d'eux n'est en train de signaler ce qui s'y produit en réalité. UN ومضى قائلاً إن بالرغم من أن مراقبين خارجيين كثيرين قد قاموا بزيارات لمعسكرات اللاجئين في تندوف فلا أحد منهم ينقل أخبار ما هو حادث بالفعل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد