cela signifie que l'on n'a pas réussi à éliminer la menace de la consolidation et du trafic de drogues. | UN | ومعنى ذلك أنه لم يتم التغلب على تهديد سوء استعمال المخدرات والاتجار بها. |
cela signifie que les mères célibataires n'ont pas la possibilité d'accroître leur revenu net. | UN | ومعنى ذلك أن الأم العزباء لا يمكن أن تزيد دخلها الصافي، إذا أنه ليس هناك حافز اقتصادي يغريها بالعمل. |
cela signifie que tous les mouvements migratoires sont pris en compte, même si certains ne se sont pas produits au cours de la période indiquée. | UN | ومعنى ذلك أننا نُدرج الآن جميع عمليات الهجرة، وإن كان بعض منها في الفترة غير المعنية. |
, on recense actuellement 61 000 réfugiés et personnes déplacées (chiffres de 1991), ce qui signifie qu'un tiers de la population de la République se compose de ces catégories de personnes. | UN | ومعنى ذلك أن ثلث سكان الجمهورية هم من اللاجئين أو المشردين. |
Il conviendrait donc, lors des négociations sur ce traité, de tenir compte de la production passée, c'est-à-dire des stocks, au même titre que de la production à venir. | UN | ومعنى ذلك أن المفاوضات بشأن المعاهدة ينبغي أن تعالج المخزونات القائمة والإنتاج في المستقبل. |
En d'autres termes, lorsqu'il aura été procédé à un vote enregistré, nous ferons de même. | UN | ومعنى ذلك أننا سنُجري تصويتا مسجلا في الحالات التي اتُّبع فيها ذلك النهج. |
cela veut dire que, lorsqu'il a été procédé à des votes enregistrés à la Commission, nous ferons de même à l'Assemblée. | UN | ومعنى ذلك أنه حيثما أجريت تصويتات مسجلة في اللجنة فإننا سنفعل نفس الشيء في الجمعية العامة. |
cela signifie que l'idée de race est une notion fabriquée par la société. | UN | ومعنى ذلك أن فكرة العرق مبنية على أساس اجتماعي. |
L'horaire moyen d'un enseignant correspond à 1,3 horaires de base. cela signifie que selon un calcul mathématique c'est comme si 41 000 enseignants travaillaient alors que leur effectif réel est de 37 000 seulement. | UN | ومتوسط عبء عمل المعلمين في لاتفيا هو 1.3 من عبء العمل الأساسي ومعنى ذلك بالطريقة حسابياً أن نحو 000 41 معلم يعملون في حين أن العدد الحقيقي للمعلمين هو 000 37 فقط. |
cela signifie que nous sommes la troisième génération à examiner cette question aux fins de trouver un règlement juste et durable à la question de Palestine. | UN | ومعنى ذلك أن جيلنا هو الجيل الثالث الذي يقوم بدراسة هذه القضية بهدف إيجاد الحل العادل والدائم لها. |
cela signifie que nous devons continuer à établir la Commission de consolidation de la paix, à en faire une réalité vivante et à la financer en conséquence. | UN | ومعنى ذلك أننا يجب أن نواصل إنشاء لجنة بناء السلام، وأن نجعلها واقعا حيا، وأن نمولها بالتالي. |
cela signifie que le taux d'incidence annuel par million d'habitants est passé de 0,6 en 1995 à 71,3 en 1995. | UN | ومعنى ذلك أن المعدل السنوي لكل مليون من السكان ارتفع من ٠,٦ في عام ١٩٨٥ إلى ٧١,٣ في عام ١٩٩٥. |
cela signifie qu'il est issu de la société civile et qu'il conquiert un espace public et même un appui qui déborde les frontières du pays; | UN | ومعنى ذلك أن البرنامج يَنبُع من المجتمع المدني ويحظى بدعم من الدولة ومن الخارج؛ |
cela signifie qu'elle a un caractère normatif, qu'elle fixe une règle de conduite pour les États. | UN | ومعنى ذلك أن له طابعا معياريا - أي أنه يضع قاعدة ما من قواعد سلوك الدول. |
Dans le contexte des forêts tropicales, cela signifie que les formes d'habitat et les espèces que l'on y trouve remplissent des fonctions utiles qui ne sont pas commercialisées. | UN | ومعنى ذلك في سياق الغابات المدارية هو أن نظم الموئل واﻷنواع تقوم بوظائف قيمة لا تسوق. |
La mise en œuvre de cette réforme doit toutefois se faire progressivement sur une période de quatre ans, ce qui signifie qu'à court terme, elle ne permettra sans doute pas de réduire beaucoup la corruption. | UN | إلا أن التنفيذ سيتم بصفة تدريجية على مدى أربع سنوات، ومعنى ذلك أنه من غير المرجح أن يكون له أثر كبير على جهود الحد من الفساد في الأجل القريب. |
Nous voyons dans le trafic des femmes en vue de leur prostitution une violation des droits de l'homme, ce qui signifie que nous considérons les intéressées comme des victimes et non comme des délinquantes, qu'elles aient ou non su qu'elles seraient appelées à se livrer au commerce du sexe. | UN | ونحن نعتبر أن الاتجار بالنساء لأغراض البغاء يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان، ومعنى ذلك أننا نعتبر أن النساء المتورطات في هذه الممارسة ضحايا لا مجرمات، ويصدق ذلك بغض النظر عما إذا كانت النساء قد علمن أنهن سيمارسن العمل في مجال صناعة الجنس أم لا. |
Il sera difficile d'obtenir des témoignages si une stricte confidentialité n'est pas respectée, ce qui signifie qu'il n'y aura pas de témoignage public ni de contre-interrogatoire de témoins ni de lieu déterminé pour recueillir les témoignages. | UN | ومن الصعب الحصول على شهادات داخل البلد إذا لم تحترم السرية بدقة، ومعنى ذلك أنه لن تكون هناك شهادة علنية أو استجواب مضاد للشهود أو مكان محدد للاستماع الى الشهادات. |
Globalement, un tiers environ du commerce international de marchandises est un commerce de produits non finis et d'éléments, c'est-à-dire un commerce qui fait partie d'une chaîne mondiale d'approvisionnement. | UN | وعلى الصعيد العالمي، يتألف نحو ثلث التجارة الدولية في البضائع من سلع نصف مصنعة ومكونات، ومعنى ذلك أن التجارة مجرد جزء من سلسلة إمداد عالمية. |
En d'autres termes, ils nous demandent de faire le premier pas, et ce premier pas consiste à nous désarmer. | UN | وهذا يعني أن الولايات المتحدة تطلب منا القيام بالخطوة الأولى. ومعنى ذلك أن نقوم بنزع أسلحتنا. |
cela veut dire que les politiques nationales de l'innovation pouvaient tirer parti des bonnes pratiques internationales; | UN | ومعنى ذلك أن تستفيد سياسات الابتكار الوطنية من قياسها بالممارسات الدولية الجيدة. |
c'est dire que les considérations sociologiques, culturelles et politiques ne peuvent pas ne pas favoriser une interaction entre l'Etat et la religion, étant précisé que cette interaction ne peut pas s'accommoder des extrêmes et que la sagesse est dans la modération. | UN | ومعنى ذلك أن تساعد الاعتبارات الاجتماعية والثقافية والسياسية على وجود تفاعل بين الدولة والدين، مع كون أن من الواضح أن هذا التفاعل لا يمكن أن يقبل التطرف وأن الحكمة تكمن في الاعتدال. |
L'Organisation des Nations Unies ne peut pas aller plus vite que nous ne le lui permettrons; ce qui veut dire que nous devons nous employer à la rendre fonctionnelle. | UN | ولا تستطيع الأمم المتحدة أن تنطلق بأسرع مما نتيح لها، ومعنى ذلك أنه يتعين علينا أن نجعلها تنجح. |