ويكيبيديا

    "ومع بدء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec l'entrée
        
    • avec le début
        
    • mesure que
        
    • alors que commençait
        
    • avec l'adoption
        
    • le début de
        
    • avec l'apparition
        
    • avec l'introduction
        
    avec l'entrée en vigueur de la Convention sur le droit de la mer, la Division devra faire face à des demandes encore accrues à l'avenir. UN ومع بدء نفاذ اتفاقية قانون البحار، ستواجه الشعبة طلبات أكثـــر في المستقبل.
    avec l'entrée en vigueur de la Convention, la Division devra faire face à des exigences encore accrues à l'avenir. UN ومع بدء نفاذ الاتفاقية، ستكلف الشعبة بتكليفات أكبر في المستقبل.
    avec l'entrée en vigueur du Traité de Lisbonne, la Charte est devenue juridiquement contraignante. UN ومع بدء نفاذ معاهدة لشبونة، أصبح الميثاق ملزماً قانوناً.
    Il s'attend cependant à ce que la production diminue avec le début de la saison des pluies et la montée du niveau hydrostatique. UN ومع بدء هطول الأمطار، يتوقع الفريق أن ينقص حجم الإنتاج هذا مع بدء ارتفاع مناسيب المياه.
    Il importe que les acquis soient consolidés à mesure que les forces françaises se retireront et que la MINUSMA prendra la relève. UN ومع بدء انسحاب القوات الفرنسية وبناء البعثة لقدراتها، من المهم أن تُعزَّز المكاسب التي تحققت حتى الآن.
    alors que commençait la phase de réduction de la Mission, la composante militaire a révisé son concept des opérations pour 2008 et au-delà. UN ومع بدء مرحلة التقليص، أجرى العنصر العسكري للبعثة تنقيحا لمفهوم عملياته لعام 2008 وما بعده.
    avec l'adoption de la formule de versement des contributions en euros, le 1er janvier 2002, ce montant a été converti en euros conformément à la décision GC.9/Dec.15, ce qui a porté la dotation du Fonds de roulement à 7 423 104 euros. UN ومع بدء العمل باليورو في تحديد الاشتراكات المقررة اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ٢٠٠٢، حُوّل هذا المبلغ إلى اليورو وفقا للمقرّر م ع-٩/م-١٥، فأصبح حجم صندوق رأس المال المتداول ١٠٤ ٤٢٣ ٧ يوروهات.
    avec l'entrée en vigueur des Traités de Pelindaba et de Bangkok, plus de 1,7 milliard de personnes vivront dans ces zones exemptes d'armes nucléaires. UN ومع بدء سريان مفعول معاهدتي بليندابا وبانكوك، سيعيش أكثر من ١,٧ بليون نسمة في مناطق خالية من اﻷسلحة النووية.
    avec l'entrée en fonctions, la semaine dernière, du Conseil exécutif de transition, l'embargo contre l'approvisionnement en pétrole et produits pétroliers adopté par l'Assemblée a pris fin. UN ومع بدء عمل المجلس التنفيذي الانتقالي، وضع حد للحظر المفروض على توريد النفط والمنتجات النفطية الذي أذنت به الجمعية العامة.
    avec l'entrée en vigueur de la Convention sur les armes chimiques, le régime d'exportation établi par le Groupe australien devrait être abandonné, comme cela est envisagé à l'article XI de la Convention. UN ومع بدء سريان اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية لا بد من التخلي عن نظام مراقبة التصدير الذي أعلنه الفريق الاسترالي كما هو وارد في المادة الحادية عشرة من الاتفاقية.
    72. avec l'entrée en vigueur au milieu de 1999 du Traité d'Amsterdam, les relations du HCR avec les institutions de l'Union européenne se sont intensifiées. UN 72- ومع بدء نفاذ معاهدة أمستردام في أواسط عام 1999، توثقت علاقات المفوضية مع مؤسسات الاتحاد الأوروبي.
    Avec l’entrée en vigueur du Traité d’Amsterdam, l’Union européenne s’est donnée pour objectif d’assurer la protection de ses citoyens dans une zone de liberté, de sécurité et de justice. UN ٥٠ - ومع بدء نفاذ معاهدة أمستردام، جعل الاتحاد اﻷوروبي هدفا له توفير الحماية لمواطنيه في نطاق من الحرية واﻷمن والعدل.
    72. avec l'entrée en vigueur au milieu de 1999 du Traité d'Amsterdam, les relations du HCR avec les institutions de l'Union européenne se sont intensifiées. UN 72- ومع بدء نفاذ معاهدة أمستردام في أواسط عام 1999، توثقت علاقات المفوضية مع مؤسسات الاتحاد الأوروبي.
    avec l'entrée en vigueur de l'Accord régissant les relations entre les deux institutions, le Tribunal est devenu partie intégrante du système des Nations Unies pour le règlement pacifique des différends énoncés dans la Charte. UN ومع بدء نفاذ اتفاق العلاقة أصبحت المحكمة جزءا من منظومة اﻷمم المتحدة لتسوية المنازعات بالطرق السلمية على النحو المنصوص عليه في الميثاق.
    avec le début des négociations intergouvernementales sur la réforme du Conseil de sécurité en plénière informelle de l'Assemblée générale, nous sommes entrés dans une nouvelle phase de discussion sur ce sujet. UN ومع بدء المفاوضات الحكومية الدولية بشأن إصلاح مجلس الأمن التي تعقد في شكل جلسات عامة غير رسمية للجمعية العامة، وصلنا الآن إلى مرحلة جديدة في النظر في هذه المسألة.
    avec le début de la saison des pluies, de nombreuses routes sont devenues dangereuses et parfois impassables, coupant ainsi plusieurs communautés isolées d'une assistance dont elles ont bien besoin et des marchés et les empêchant de participer au processus démocratique. UN ومع بدء موسم الأمطار أصبح العديد من الطرق خطرا وأحيانا متعذرا، الأمر الذي يؤدي إلى حرمان بعض المناطق النائية تماما عن كثير من المساعدات المطلوبة وعن الأسواق والمشاركة في العملية الديمقراطية الجارية.
    Au fur et à mesure que débutent les activités d'exploitation forestière, l'Office des forêts doit s'assurer qu'il dispose des ressources nécessaires pour les surveiller. UN ومع بدء عمليات قطع الأشجار لأغراض تجارية، يلزم على الهيئة ضمان امتلاكها المواد الكافية لرصد هذه الأنشطة.
    alors que commençait la phase de réduction de la Mission, celle-ci a révisé son concept des opérations pour 2008 et au-delà. UN 50 - ومع بدء مرحلة التصفية التدريجية للبعثة، نقحت البعثة مفهوم عملياتها لسنة 2008 وما بعدها.
    avec l'adoption de la matrice de résultats du PNUAD en 2003, il convenait de modifier le cadre de résultats et d'allocation des ressources afin de l'harmoniser avec la matrice. UN 13 - ومع بدء العمل بمصفوفة نتائج إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في عام 2003، تعين أيضا تعديل إطار النتائج والموارد، لمواءمته مع مصفوفة النتائج.
    avec l'apparition de changements au niveau mondial, il est urgent que le monde se penche sur ces questions à la fois pour éviter toute perte en vies humaines et pour ne pas laisser la prospérité économique lui filer entre les doigts. UN ومع بدء التغيرات العالمية، يتعين على العالم أن يتصدى لهذه المسائل بصفة عاجلة، من أجل الحيلولة دون أن تفلت فرص المحافظة على الأرواح والرفاه الاقتصادي من بين أيدينا.
    avec l'introduction du programme d'amélioration de l'éducation en 2000, les écoles ont intégré la problématique hommes-femmes dans leurs plans de développement scolaire. UN ومع بدء العمل ببرنامج تحسين المدارس في عام 2000، أدمجت المدارس المنظور الجنساني في خططها للتطوير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد