Mais si elle a été jetée, Avec tout cet alcool et ces pilules en elle, je doute qu'elle ait pu beaucoup se défendre. | Open Subtitles | ولكن إذا كانت قد تم القائها ومع كل تلك الكحول الأدوية فيها أشك في أنها قد خاضت شجارًا |
Mais si elle a été jetée, Avec tout cet alcool et ces pilules en elle, je doute qu'elle ait pu beaucoup se défendre. | Open Subtitles | ولكن إذا كانت قد تم القائها ومع كل تلك الكحول الأدوية فيها أشك في أنها قد خاضت شجارًا |
Oui, et Avec tout le stress d'avoir brûlé la maison des Gamma Psi, j'ai rien mangé des vacances donc je suis superbe. | Open Subtitles | نعم, ومع كل الضغوط حول حريق بيت غاما ساي لم أستطع الأكل في أجازة الشتاء وبالتالي شكلي رائع |
Je consacrerai tout mon temps à travailler avec mes collègues, avec les cinq autres Présidents et avec toutes les délégations dans le but d'atteindre ces objectifs. | UN | وسأكرس كل وقتي للعمل مع زملائي، الرؤساء الخمسة، ومع كل الوفود على تحقيق هذه الأهداف. |
à chaque vague d'hostilités, des civils innocents sont déplacés, harcelés et massacrés. | UN | ومع كل اندلاع للقتال، يتعرض المدنيون اﻷبرياء للتشريد واﻹيذاء والقتل. |
Nous agirons de la sorte au sein du Groupe des sept et avec tous les pays qui ont appuyé nos initiatives. | UN | سنقوم بهذا في إطار مجموعة البلدان السبع ومع كل البلدان التي دعمت جهودنا. |
avec chaque fusée qui s'abat sur Israël, la farce de l'unité palestinienne devient de plus en plus évidente aux yeux du monde. | UN | ومع كل صاروخ يسقط على إسرائيل، تصبح ملهاة الوحدة الفلسطينية أكثر وضوحاً أمام العالم. |
Surtout maintenant avec ma mère qui ment Et tout ce qui s'est passé. J'en ai besoin. | Open Subtitles | خاصة الآن وأمي تكذب ومع كل ما حدث أنا بحاجة إلى ذلك |
Avec tout le respect que je vous dois, je voudrais dire que les faits sont les faits, et qu'ils ne laissent pas place à l'interprétation. | UN | ومع كل التقدير الذي أكنه لكم، أود أن أقول أن الحقائق هي الحقائق، وأنه لا مجال فيها للتأويل. |
:: L'harmonie et l'équilibre entre tous et Avec tout; | UN | :: الانسجام والتوازن بين الجميع ومع كل شيء |
Avec tout ce potentiel, le développement de l'Afrique est dans l'intérêt des grandes puissances. | UN | ومع كل هذه الإمكانيات، فإن تنمية أفريقيا ستكون في مصلحة الدول الكبرى. |
Avec tout le respect que je dois aux arguments invoqués par le représentant des États-Unis, nous allons à présent reprendre la procédure de vote. | UN | ومع كل الاحترام الواجب للحجج التي قدمها ممثل الولايات المتحدة، نستأنف الآن عملية التصويت. |
Avec tout le respect que je dois au Président, cela étant, je ne serai pas à même de participer au vote, du fait de cette décision. | UN | ومع كل الاحترام الواجب للرئيس، وفي ضوء ما ذكرت، فإنني لن أتمكن من المشاركة في التصويت كنتيجة لهذا القرار. |
Avec tout le respect qui leur est dû, je ne peux partager cet avis. | UN | ومع كل الاحترام الواجب، فلا أستطيع أن أشاطر هــذا الــرأي. |
Ma délégation souhaite souligner qu'elle coopérera pleinement avec eux et avec toutes les délégations en vue de parvenir à cet objectif. | UN | ويؤكد وفدي على تعاونه التام معكم ومع كل الوفود المشاركة لتحقيق هذا الهدف. |
La vérité c'est que je savais que tu étais en sécurité, et avec toutes les choses qu'on a dû faire, j'avais besoin de temps. | Open Subtitles | حسنا، الحقيقة هي، كنت أعرف أنك لم يصابوا بأذى، ومع كل الأشياء التي كان علينا أن نفعل، أنا في حاجة الى الوقت. |
à chaque fois qu'une nouvelle demande est étudiée et que des recommandations sont faites, la Commission acquiert de l'expérience, ce qui devrait lui permettre de mieux planifier ses activités. | UN | ومع كل طلب إضافي تمت دراسته وصدرت توصية بشأنه، يتم اكتساب خبرة ينبغي أن تؤدي إلى تحسين التخطيط الطويل المدى. |
à chaque nouveau traité, un organe chargé d'en assurer l'application est créé. | UN | ومع كل معاهدة جديدة، تنشأ هيئة معاهدة تكلف بتعزيز تنفيذ المعاهدة. |
et avec tous ces ragots, j'ai voulu faire revivre la tradition. | Open Subtitles | ومع كل هذا الكلام، اعتقد انها كانت الوقت لاحياء التقاليد العائلية. |
et avec tous ces souvenirs, il y a toujours quelquechose qu'on aurait préféré laisser enterré. | Open Subtitles | "ومع كل تلك الذكريات" "دائماً هناك أشياء من الأفضل لو ظلت منسية" |
avec chaque nouveau défi qui apparaît, l'utilité de l'action commune pour y faire face au niveau mondial devient toujours plus apparente. | UN | ومع كل تحدٍ جديد، فإن قيمة العمل المشترك للتصدي له على الصعيد العالمي تصبح أشد وضوحا. |
Et tout à coup, le monde entier vous regarde. | Open Subtitles | ومع كل هذه المفاجئات فإن العالم بأسره ينظرُ اليك |