"ومع كل" - Translation from Arabic to French

    • Avec tout
        
    • avec toutes
        
    • à chaque
        
    • et avec tous
        
    • avec chaque
        
    • Et tout
        
    Mais si elle a été jetée, Avec tout cet alcool et ces pilules en elle, je doute qu'elle ait pu beaucoup se défendre. Open Subtitles ولكن إذا كانت قد تم القائها ومع كل تلك الكحول الأدوية فيها أشك في أنها قد خاضت شجارًا
    Mais si elle a été jetée, Avec tout cet alcool et ces pilules en elle, je doute qu'elle ait pu beaucoup se défendre. Open Subtitles ولكن إذا كانت قد تم القائها ومع كل تلك الكحول الأدوية فيها أشك في أنها قد خاضت شجارًا
    Oui, et Avec tout le stress d'avoir brûlé la maison des Gamma Psi, j'ai rien mangé des vacances donc je suis superbe. Open Subtitles نعم, ومع كل الضغوط حول حريق بيت غاما ساي لم أستطع الأكل في أجازة الشتاء وبالتالي شكلي رائع
    Je consacrerai tout mon temps à travailler avec mes collègues, avec les cinq autres Présidents et avec toutes les délégations dans le but d'atteindre ces objectifs. UN وسأكرس كل وقتي للعمل مع زملائي، الرؤساء الخمسة، ومع كل الوفود على تحقيق هذه الأهداف.
    à chaque vague d'hostilités, des civils innocents sont déplacés, harcelés et massacrés. UN ومع كل اندلاع للقتال، يتعرض المدنيون اﻷبرياء للتشريد واﻹيذاء والقتل.
    Nous agirons de la sorte au sein du Groupe des sept et avec tous les pays qui ont appuyé nos initiatives. UN سنقوم بهذا في إطار مجموعة البلدان السبع ومع كل البلدان التي دعمت جهودنا.
    avec chaque fusée qui s'abat sur Israël, la farce de l'unité palestinienne devient de plus en plus évidente aux yeux du monde. UN ومع كل صاروخ يسقط على إسرائيل، تصبح ملهاة الوحدة الفلسطينية أكثر وضوحاً أمام العالم.
    Surtout maintenant avec ma mère qui ment Et tout ce qui s'est passé. J'en ai besoin. Open Subtitles خاصة الآن وأمي تكذب ومع كل ما حدث أنا بحاجة إلى ذلك
    Avec tout le respect que je vous dois, je voudrais dire que les faits sont les faits, et qu'ils ne laissent pas place à l'interprétation. UN ومع كل التقدير الذي أكنه لكم، أود أن أقول أن الحقائق هي الحقائق، وأنه لا مجال فيها للتأويل.
    :: L'harmonie et l'équilibre entre tous et Avec tout; UN :: الانسجام والتوازن بين الجميع ومع كل شيء
    Avec tout ce potentiel, le développement de l'Afrique est dans l'intérêt des grandes puissances. UN ومع كل هذه الإمكانيات، فإن تنمية أفريقيا ستكون في مصلحة الدول الكبرى.
    Avec tout le respect que je dois aux arguments invoqués par le représentant des États-Unis, nous allons à présent reprendre la procédure de vote. UN ومع كل الاحترام الواجب للحجج التي قدمها ممثل الولايات المتحدة، نستأنف الآن عملية التصويت.
    Avec tout le respect que je dois au Président, cela étant, je ne serai pas à même de participer au vote, du fait de cette décision. UN ومع كل الاحترام الواجب للرئيس، وفي ضوء ما ذكرت، فإنني لن أتمكن من المشاركة في التصويت كنتيجة لهذا القرار.
    Avec tout le respect qui leur est dû, je ne peux partager cet avis. UN ومع كل الاحترام الواجب، فلا أستطيع أن أشاطر هــذا الــرأي.
    Ma délégation souhaite souligner qu'elle coopérera pleinement avec eux et avec toutes les délégations en vue de parvenir à cet objectif. UN ويؤكد وفدي على تعاونه التام معكم ومع كل الوفود المشاركة لتحقيق هذا الهدف.
    La vérité c'est que je savais que tu étais en sécurité, et avec toutes les choses qu'on a dû faire, j'avais besoin de temps. Open Subtitles حسنا، الحقيقة هي، كنت أعرف أنك لم يصابوا بأذى، ومع كل الأشياء التي كان علينا أن نفعل، أنا في حاجة الى الوقت.
    à chaque fois qu'une nouvelle demande est étudiée et que des recommandations sont faites, la Commission acquiert de l'expérience, ce qui devrait lui permettre de mieux planifier ses activités. UN ومع كل طلب إضافي تمت دراسته وصدرت توصية بشأنه، يتم اكتساب خبرة ينبغي أن تؤدي إلى تحسين التخطيط الطويل المدى.
    à chaque nouveau traité, un organe chargé d'en assurer l'application est créé. UN ومع كل معاهدة جديدة، تنشأ هيئة معاهدة تكلف بتعزيز تنفيذ المعاهدة.
    et avec tous ces ragots, j'ai voulu faire revivre la tradition. Open Subtitles ومع كل هذا الكلام، اعتقد انها كانت الوقت لاحياء التقاليد العائلية.
    et avec tous ces souvenirs, il y a toujours quelquechose qu'on aurait préféré laisser enterré. Open Subtitles "ومع كل تلك الذكريات" "دائماً هناك أشياء من الأفضل لو ظلت منسية"
    avec chaque nouveau défi qui apparaît, l'utilité de l'action commune pour y faire face au niveau mondial devient toujours plus apparente. UN ومع كل تحدٍ جديد، فإن قيمة العمل المشترك للتصدي له على الصعيد العالمي تصبح أشد وضوحا.
    Et tout à coup, le monde entier vous regarde. Open Subtitles ومع كل هذه المفاجئات فإن العالم بأسره ينظرُ اليك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more