au fil du temps, les Etats donateurs ont toujours honoré leurs engagements de financement. | UN | ومع مرور الوقت، أُلزمت الدول المانحة على الدوام بتأدية إلتزاماتها التمويلية. |
au fil du temps, les fonds existants consacrés à l'atténuation pourraient faire partie de ce mécanisme élargi. | UN | ومع مرور الوقت، يمكن أن تصبح صناديق تخفيض الانبعاثات القائمة جزءا من هذه الآلية الأكبر؛ |
au fil des sessions, les États ont de mieux en mieux accepté le processus et les recommandations du Comité. | UN | ومع مرور الدورات، صارت الدول تتقبل أكثر فأكثر طريقة العمل وتوصيات اللجنة. |
au fil du temps, la Cour et le Comité se sont inspirés de leurs travaux respectifs ainsi que de ceux de la Cour interaméricaine des droits de l'homme. | UN | ومع مرور الوقت، اعتمدت المحكمة واللجنة على أعمال كلتيهما وكذلك على عمل محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان. |
Avec le temps, chacun d'entre nous devrait pouvoir répondre à cette question. | UN | ومع مرور الوقت، ينبغي لكل منا أن يجب عن ذلك السؤال. |
Ces espoirs s'amenuisent à mesure que le temps passe, ce qui s'explique en partie par la grave crise économique que le pays a connue. | UN | ومع مرور الوقت، تقلص بعض هذه التوقعات تقلصاً يرجع في جزء منه إلى الأزمة الاقتصادية الحادة التي أصابت إندونيسيا. |
au fil du temps, le problème de l'emploi se fera de plus en plus pressant, notamment pour les raisons les suivantes : | UN | ومع مرور الزمن، ستغدو مشكلة التوظيف أكثر فأكثر إلحاحاً، وأسباب ذلك هي كما يلي: |
au fil du temps, la gestion du processus électoral avait été améliorée et il avait été largement reconnu que les élections générales de 2011 avaient été plus pacifiques que les précédentes. | UN | ومع مرور الزمن، تحسنت إدارة العملية الانتخابية. وتم الاعتراف على نطاق واسع بأن الانتخابات التي أجريت في عام 2011 كانت أكثر سلاماً من الانتخابات السابقة. |
Leur approche et leur mission ont évolué au fil du temps. | UN | ومع مرور الوقت، تطورت نهجها واختصاصاتها. |
au fil des années, les investisseurs institutionnels sont devenus les principaux protagonistes sur les marchés de capitaux, toujours à la recherche de dividendes importants et plus rapides et de la diversification de leurs portefeuilles. | UN | ومع مرور الوقت، أصبحت المؤسسات الاستثمارية عناصر هامة في السوق العالمية لرؤوس اﻷموال وهي تسعى على الدوام الى تحقيق عائدات أعلى وأسرع والى تنويع حوافظ أوراقها المالية. |
au fil des années, les limites d'une telle approche sont devenues manifestes. | UN | ومع مرور السنوات، تبينت محدودية هذا النهج. |
Plusieurs partis se sont néanmoins constitués au fil des années. | UN | ومع مرور السنين، بدأ عدد من الأحزاب يظهر على الساحة السياسية. |
au fil du temps, l'hibernation de la Conférence a entraîné un appauvrissement de son savoir-faire collectif, peu à peu remplacé par la suspicion et le cynisme. | UN | ومع مرور الوقت، أدى السبات الذي يعيشه مؤتمر نزع السلاح إلى إفراغ مجمع الخبرة الفنية فيه من جوهره وإحلال الشك والارتياب. |
au fil du temps, les autorités ont élaboré une méthodologie pour sévir contre les groupes de criminalité organisée qui pratiquent la traite. | UN | ومع مرور الوقت، وضعت السلطات منهجية لمعالجة حلقات الجريمة المنظمة المتورطة في أعمال الاتجار. |
au fil du temps, le monde a connu des vicissitudes et des bouleversements. | UN | ومع مرور الزمن طرأت على العالم تغيرات عميقة. |
au fil du temps, les modifications devenant plus nombreuses, la série 300 est devenue plus complexe à gérer. | UN | ومع مرور الوقت، أُدخل المزيد من التغييرات على المجموعة 300، وأصبحت من الناحية الإدارية أكثر تعقيدا. |
201. au fil des ans, le secteur responsable des personnes handicapées a subi des modifications. | UN | 201- ومع مرور السنوات حدث تغير في القطاع المسؤول عن الأشخاص العاجزين. |
au fil du temps, les engagement de durée limitée sont devenus plus complexes et ils n'ont donc plus l'avantage d'être simples à administrer. | UN | ومع مرور الزمن، أصبحت إدارة التعيينات المحدودة المدة أكثر تعقيدا، وفقدت بذلك ما كان يميزها من بساطة إدارية. |
au fil des mois, nous mettons progressivement en œuvre le programme qui avait été arrêté par nos dirigeants. | UN | ومع مرور الأشهر قمنا بصورة متواصلة بتنفيذ تلك الخطة التي وضعها لنا قادتنا. |
J'ai commencé à prendre des pilules pour la douleur, et... et Avec le temps, j'ai commencé à les prendre contre tout. | Open Subtitles | بدأت في اخذ الاقراص .. لتهدئة الالم و ومع مرور الوقت بدأت في اخذها لتهدئة كل شيئ |
Avec le temps, de tels efforts pourraient contribuer à la réduction de la violence à l'égard des femmes, particulièrement s'ils s'accompagnent d'une éducation communautaire. | UN | ومع مرور الزمن، سيؤدي ذلك إلى انخفاض العنف ضد المرأة، لاسيما إذا كان مصحوبا بالتثقيف المجتمعي. |
à mesure que le temps passe et avec la tenue de plusieurs élections réussies, chaque élection est maintenant considérée comme faisant partie d’un processus continu plutôt que comme un événement isolé et marquant. | UN | ومع مرور الزمن وإثر إجراء العديد من العمليات الانتخابية الناجحة، ينظر اﻵن أكثر إلى كل عملية انتخابية بوصفها جزءا من عملية مستمرة وليست حدثا بارزا فريدا. |