ويكيبيديا

    "ومع نهاية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la fin de
        
    • vers la fin
        
    • a la fin
        
    • avec la fin
        
    • d'ici à la fin
        
    à la fin de cette période de cinq ans, grâce à tous nos efforts, la pauvreté dans notre pays appartiendra au passé. UN ومع نهاية فترة السنوات الخمس، ستكون النتيجة الصافية لجميع جهودنا أنّ الفقر في بلدنا قد تم القضاء عليه.
    à la fin de 2010, 383 ADD avaient été créées et comprenaient 8 243 hommes et 3 423 femmes dans 33 provinces. UN ومع نهاية عام 2010، تم إنشاء 383 جمعية للتنمية المحلية في 33 ولاية تضم بين أعضائها 243 8 من الرجال و 423 3 من النساء.
    à la fin de la soixante-quatrième session, S. E. l'Ambassadeur Tanin a été en mesure de présenter un texte de négociations. UN ومع نهاية الدورة الرابعة والستين، تمكّن سعادة السفير تانين من أن يقدم بنجاح نصا تفاوضيا.
    vers la fin de la période considérée, quelque 20 000 Palestiniens de la Cisjordanie et 15 000 de la bande de Gaza avaient été autorisés à retourner travailler en Israël. UN ومع نهاية الفترة المستعرضة، كان قد سمح لنحو ٠٠٠ ٢٠ فلسطيني من الضفة الغربية و ٠٠٠ ١٥ من قطاع غزة بالعودة للعمل في اسرائيل.
    a la fin de l'année, le HCR avait achevé la mise en place de l'évaluation de la planification et de la budgétisation basées sur les résultats. UN ومع نهاية السنة، استكملت المفوضية تحولها إلى التقييم والتخطيط والميزنة القائمة على النتائج.
    avec la fin de la guerre, de nombreux journalistes partirent. Open Subtitles ومع نهاية الحرب , العديد من الصحفيين رحلوا
    d'ici à la fin du mois, 73 pays l'auront signé, et nous exhortons tous les autres à faire de même. UN ومع نهاية هذا الشهر، سيصل عدد الدول الموقعة إلى ٧٣ دولة، ونحث سائر الدول اﻷخرى على أن تحذو حذوها.
    à la fin de chaque mois, le Groupe des carburants envoie les factures à la Section des finances pour le recouvrement des sommes. UN ومع نهاية كل شهر، ترسل وحدة الوقود الفواتير إلى قسم الشؤون المالية من أجل إجراءات الاسترداد.
    D'ici à la fin de 2001, il devrait y avoir 120 fonctionnaires au siège et 98 réaffectés sur le terrain. UN ومع نهاية عام 2001، ينبغي أن يتوافر بالمقر 120 موظفا، مع نقل 98 موظفا إلى الميدان.
    à la fin de ce siècle, les récentes innovations amplifient considérablement les dangers de ces défauts éternels. UN ومع نهاية القرن، فإن التطورات الحديثة تضخم من صورة هذه اﻷخطاء السرمدية.
    à la fin de l’année 1998, plus de 100 pays bénéficiaient de l’Initiative de lutte contre la pauvreté qu’il avait lancée en 1996. UN ومع نهاية عام ١٩٩٨، كانت مبادرة البرنامج اﻹنمائي لاستراتيجيات مكافحة الفقر، التي بدأت في عام ١٩٩٦، تدعم ١٠٠ بلدا.
    Si la première femme enceinte séropositive a été identifiée à Namangan en 1999, on en comptait 171 au total à la fin de 2005, dont 59 enregistrées en 2005. UN ومع نهاية عام 2005، بلغ إجمالي عدد الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية 171، حيث سجلت 59 حالة جديدة في عام 2005 وحده.
    à la fin de 2004, ceux-ci avaient effectué 139 missions d'appui sur le terrain dans 42 pays et fourni un soutien intensif dans leurs domaines de compétence. UN ومع نهاية عام 2004 فإن الفريق قد نفذ 139 زيارة دعم ميدانية إلى 42 بلدا وقدّم دعما ميدانيا واسع النطاق لعمليات الرصد والتقييم.
    à la fin de la période considérée, le Comité avait reçu 10 réponses à ces demandes. UN ومع نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كانت اللجنة قد تلقت 10 ردود جوابا على تلك الطلبات.
    D'ici à la fin de mon mandat, toutes les familles vivant en dessous du seuil de pauvreté seront intégrées au programme. UN ومع نهاية فترة ولايتي، ستكون جميع الأسر التي تعيش تحت خط الفقر قد أدرجت في هذا البرنامج.
    vers la fin de la période considérée, quelque 20 000 Palestiniens de la Cisjordanie et 15 000 de la bande de Gaza avaient été autorisés à retourner travailler en Israël. UN ومع نهاية الفترة المستعرضة، كان قد سمح لنحو ٠٠٠ ٢٠ فلسطيني من الضفة الغربية و ٠٠٠ ١٥ من قطاع غزة بالعودة للعمل في اسرائيل.
    vers la fin de 2006, elle contrôlait plus de la moitié de ce territoire, à l'exception notable de Baidoa qui restait le siège temporaire du Gouvernement. UN ومع نهاية 2006، سيطر اتحاد المحاكم الإسلامية على أكثر من نصف إقليم الجنوب، باستثناء بارز هو مدينة بايدواالتي بقيت المقر المؤقت للحكومة.
    vers la fin de la période considérée, c'est-à-dire quelque trois mois après l'ordre de fermeture, seul un petit nombre de Palestiniens de Gaza ont pu se rendre à Jérusalem pour des soins médicaux. UN ومع نهاية الفترة المستعرضة، أي بعد نحو ثلاثة أشهر على الاغلاق، لم يكن يستطيع سوى عدد قليل من الفلسطينيين في قطاع غزة السفر الى القدس لتلقي العناية الطبية.
    a la fin de 2002, 24 communes avaient mis en place un plan de sécurité communal et 16 nouvelles communes devaient le faire dans le courant de l'année 2003. UN ومع نهاية عام 2002 كانت هناك 24 بلدية تقوم بوضع خطط عامة للأمن، بالإضافة إلى 16 بلدية جديدة بدأت خطوات في هذا السبيل عام 2003.
    a la fin de 2006, ce chiffre était passé à 32,9 millions, soit une augmentation de 58 pour cent. UN ومع نهاية عام 2006، ارتفع هذا الرقم إلى 32.9 مليون شخص أي بزيادة بلغت 58 في المائة.
    Cela étant, et avec la fin de la guerre froide, certains ont pu mettre en question la pertinence du maintien du Comité spécial. UN وفي تلك الظروف، ومع نهاية الحرب الباردة، قد يتساءل البعض عن الحاجة إلى استمرار وجود اللجنة الخاصة.
    Cela étant, et avec la fin de la guerre froide, certains ont pu mettre en question la pertinence du maintien du Comité spécial. UN وفي تلك الظروف، ومع نهاية الحرب الباردة، قد يتساءل البعض عن الحاجة إلى استمرار وجود اللجنة الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد