à la fin de cette période de cinq ans, grâce à tous nos efforts, la pauvreté dans notre pays appartiendra au passé. | UN | ومع نهاية فترة السنوات الخمس، ستكون النتيجة الصافية لجميع جهودنا أنّ الفقر في بلدنا قد تم القضاء عليه. |
à la fin de 2010, 383 ADD avaient été créées et comprenaient 8 243 hommes et 3 423 femmes dans 33 provinces. | UN | ومع نهاية عام 2010، تم إنشاء 383 جمعية للتنمية المحلية في 33 ولاية تضم بين أعضائها 243 8 من الرجال و 423 3 من النساء. |
à la fin de la soixante-quatrième session, S. E. l'Ambassadeur Tanin a été en mesure de présenter un texte de négociations. | UN | ومع نهاية الدورة الرابعة والستين، تمكّن سعادة السفير تانين من أن يقدم بنجاح نصا تفاوضيا. |
vers la fin de la période considérée, quelque 20 000 Palestiniens de la Cisjordanie et 15 000 de la bande de Gaza avaient été autorisés à retourner travailler en Israël. | UN | ومع نهاية الفترة المستعرضة، كان قد سمح لنحو ٠٠٠ ٢٠ فلسطيني من الضفة الغربية و ٠٠٠ ١٥ من قطاع غزة بالعودة للعمل في اسرائيل. |
a la fin de l'année, le HCR avait achevé la mise en place de l'évaluation de la planification et de la budgétisation basées sur les résultats. | UN | ومع نهاية السنة، استكملت المفوضية تحولها إلى التقييم والتخطيط والميزنة القائمة على النتائج. |
avec la fin de la guerre, de nombreux journalistes partirent. | Open Subtitles | ومع نهاية الحرب , العديد من الصحفيين رحلوا |
d'ici à la fin du mois, 73 pays l'auront signé, et nous exhortons tous les autres à faire de même. | UN | ومع نهاية هذا الشهر، سيصل عدد الدول الموقعة إلى ٧٣ دولة، ونحث سائر الدول اﻷخرى على أن تحذو حذوها. |
à la fin de chaque mois, le Groupe des carburants envoie les factures à la Section des finances pour le recouvrement des sommes. | UN | ومع نهاية كل شهر، ترسل وحدة الوقود الفواتير إلى قسم الشؤون المالية من أجل إجراءات الاسترداد. |
D'ici à la fin de 2001, il devrait y avoir 120 fonctionnaires au siège et 98 réaffectés sur le terrain. | UN | ومع نهاية عام 2001، ينبغي أن يتوافر بالمقر 120 موظفا، مع نقل 98 موظفا إلى الميدان. |
à la fin de ce siècle, les récentes innovations amplifient considérablement les dangers de ces défauts éternels. | UN | ومع نهاية القرن، فإن التطورات الحديثة تضخم من صورة هذه اﻷخطاء السرمدية. |
à la fin de l’année 1998, plus de 100 pays bénéficiaient de l’Initiative de lutte contre la pauvreté qu’il avait lancée en 1996. | UN | ومع نهاية عام ١٩٩٨، كانت مبادرة البرنامج اﻹنمائي لاستراتيجيات مكافحة الفقر، التي بدأت في عام ١٩٩٦، تدعم ١٠٠ بلدا. |
Si la première femme enceinte séropositive a été identifiée à Namangan en 1999, on en comptait 171 au total à la fin de 2005, dont 59 enregistrées en 2005. | UN | ومع نهاية عام 2005، بلغ إجمالي عدد الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية 171، حيث سجلت 59 حالة جديدة في عام 2005 وحده. |
à la fin de 2004, ceux-ci avaient effectué 139 missions d'appui sur le terrain dans 42 pays et fourni un soutien intensif dans leurs domaines de compétence. | UN | ومع نهاية عام 2004 فإن الفريق قد نفذ 139 زيارة دعم ميدانية إلى 42 بلدا وقدّم دعما ميدانيا واسع النطاق لعمليات الرصد والتقييم. |
à la fin de la période considérée, le Comité avait reçu 10 réponses à ces demandes. | UN | ومع نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كانت اللجنة قد تلقت 10 ردود جوابا على تلك الطلبات. |
D'ici à la fin de mon mandat, toutes les familles vivant en dessous du seuil de pauvreté seront intégrées au programme. | UN | ومع نهاية فترة ولايتي، ستكون جميع الأسر التي تعيش تحت خط الفقر قد أدرجت في هذا البرنامج. |
vers la fin de la période considérée, quelque 20 000 Palestiniens de la Cisjordanie et 15 000 de la bande de Gaza avaient été autorisés à retourner travailler en Israël. | UN | ومع نهاية الفترة المستعرضة، كان قد سمح لنحو ٠٠٠ ٢٠ فلسطيني من الضفة الغربية و ٠٠٠ ١٥ من قطاع غزة بالعودة للعمل في اسرائيل. |
vers la fin de 2006, elle contrôlait plus de la moitié de ce territoire, à l'exception notable de Baidoa qui restait le siège temporaire du Gouvernement. | UN | ومع نهاية 2006، سيطر اتحاد المحاكم الإسلامية على أكثر من نصف إقليم الجنوب، باستثناء بارز هو مدينة بايدواالتي بقيت المقر المؤقت للحكومة. |
vers la fin de la période considérée, c'est-à-dire quelque trois mois après l'ordre de fermeture, seul un petit nombre de Palestiniens de Gaza ont pu se rendre à Jérusalem pour des soins médicaux. | UN | ومع نهاية الفترة المستعرضة، أي بعد نحو ثلاثة أشهر على الاغلاق، لم يكن يستطيع سوى عدد قليل من الفلسطينيين في قطاع غزة السفر الى القدس لتلقي العناية الطبية. |
a la fin de 2002, 24 communes avaient mis en place un plan de sécurité communal et 16 nouvelles communes devaient le faire dans le courant de l'année 2003. | UN | ومع نهاية عام 2002 كانت هناك 24 بلدية تقوم بوضع خطط عامة للأمن، بالإضافة إلى 16 بلدية جديدة بدأت خطوات في هذا السبيل عام 2003. |
a la fin de 2006, ce chiffre était passé à 32,9 millions, soit une augmentation de 58 pour cent. | UN | ومع نهاية عام 2006، ارتفع هذا الرقم إلى 32.9 مليون شخص أي بزيادة بلغت 58 في المائة. |
Cela étant, et avec la fin de la guerre froide, certains ont pu mettre en question la pertinence du maintien du Comité spécial. | UN | وفي تلك الظروف، ومع نهاية الحرب الباردة، قد يتساءل البعض عن الحاجة إلى استمرار وجود اللجنة الخاصة. |
Cela étant, et avec la fin de la guerre froide, certains ont pu mettre en question la pertinence du maintien du Comité spécial. | UN | وفي تلك الظروف، ومع نهاية الحرب الباردة، قد يتساءل البعض عن الحاجة إلى استمرار وجود اللجنة الخاصة. |