ويكيبيديا

    "ومكافحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la lutte contre
        
    • et combattre
        
    • et lutte contre
        
    • et de lutte contre
        
    • et lutter contre
        
    • et de combattre
        
    • et de lutter contre
        
    • et à combattre
        
    • lutte contre la
        
    • et à lutter contre
        
    • et contre
        
    • et la répression
        
    • et la lutte
        
    • lutte contre le
        
    • combat contre
        
    iv) La conservation biologique et la lutte contre la désertification; UN ' ٤ ' حفظ اﻷنواع اﻹحيائية ومكافحة التصحر؛
    la lutte contre les maladies sexuellement transmissibles et le sida; UN ومكافحة الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي والإيدز؛
    L'État partie devrait aussi prendre les mesures nécessaires pour prévenir et combattre les mariages forcés, précoces et temporaires. UN كما ينبغي للدولة الطرف اتخاذ الخطوات الضرورية لمنع ومكافحة حالات الزواج بالإكراه والزواج المبكِّر والزواج المؤقت.
    Sécurité, renseignement et lutte contre le terrorisme; criminologie; planification militaire UN الأمن والاستخبارات ومكافحة الإرهاب؛ وعلم الجريمة؛ والتخطيط العسكري
    Actions menées en matière d'intégration sociale et de lutte contre le surendettement UN التدابير المتخذة من أجل تحقيق الاندماج الاجتماعي ومكافحة فرط تراكم الديون
    Il lui recommande en outre de faire le nécessaire pour élaborer une stratégie de bonne gouvernance et lutter contre la corruption. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير المناسبة لصوغ استراتيجيات للحكم الرشيد ومكافحة الفساد.
    la lutte contre la rougeole est, dans le domaine de la prophylaxie, un investissement rentable qui est mesurable, reproductible et réaliste. UN ومكافحة الحصبة استثمار فعال من حيث التكلفة في مجال الوقاية من الأمراض يتسم بقابليته للقياس والتكرار وبالواقعية.
    iv) Nombre accru de pays ayant créé des services spécialisés dans la lutte contre la criminalité organisée et la traite d'êtres humains UN ' 4` زيادة عدد البلدان التي يوجد بها وحدات متخصصة عاملة لمكافحة الجريمة المنظمة ومكافحة الاتجار غير المشروع بالبشر
    Ma délégation aimerait rappeler que la Suisse a toujours considéré le désarmement nucléaire et la lutte contre la prolifération nucléaire comme allant de pair. UN ويود وفدي أن يشير إلى أن سويسرا على الدوام تعتبر نزع السلاح النووي ومكافحة انتشار الأسلحة النووية أمرين متلازمين.
    la lutte contre le racisme et le sexisme fait partie du processus de résistance dans lequel sont engagées les femmes d'ascendance africaine. UN فالنضال ضد العنصرية ومكافحة التحيز ضد النساء جزء من عملية المقاومة التي تقوم بها النساء المنحدرات من أصل أفريقي.
    Consciente qu'une politique globale visant à prévenir et combattre le harcèlement sexuel doit faire partie intégrante de la politique de personnel, UN وإذ يدرك أن وضع سياسة شاملة تهدف الى منع ومكافحة المضايفة الجنسية ينبغي أن يكون جزءا متكاملا من سياسة شؤون الموظفين،
    La communauté internationale devrait s'unir pour empêcher et combattre efficacement le terrorisme. UN وينبغي على المجتمع الدولي أن يتعاون بفعالية لمنع ومكافحة اﻹرهاب.
    Les autorités nationales pourraient ainsi prévenir et combattre plus efficacement les différentes formes que prennent les activités du crime organisé, tout en sachant que leurs efforts n'auront aucun effet au-delà de leurs frontières. UN وهكذا، يمكن أن تكون السلطات الوطنية أكثر فعالية في منع ومكافحة مختلف أشكال النشاط اﻹجرامي المنظم، واضعة في اعتبارها أنه لن تترتب على جهودها أية آثار تتجاوز حدودها.
    Prévention de l'infection à VIH et lutte contre le sida UN الوقاية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري ومكافحة الإيدز
    Santé publique, sécurité sociale, prévention et lutte contre le trafic de drogues UN الصحة العامة والضمان الاجتماعي ومنع ومكافحة الاتجار بالمخدرات
    Il importera de définir une stratégie commune de prévention de la pauvreté et de lutte contre le chômage et l'exclusion sociale. UN ومن المهم أن تُحدد في هذا المؤتمر استراتيجية مشتركة لمنع الفقر ومكافحة البطالة والاستبعاد الاجتماعي.
    Contrôler le commerce des SAO et lutter contre leur commercialisation illicite; UN رصد تجارة المواد المستنفدة للأوزون ومكافحة الاتجار غير المشروع؛
    Cependant, les autorités chinoises pourraient déjà tracer clairement la voie en ce sens afin de réduire et de combattre les situations anormales et les excès. UN غير أنه يمكن أن تبدأ السلطات الصينية ببيان طريقة تقليص ومكافحة الحالات الشاذة والتجاوزات.
    Ils ont pris acte de la détermination manifestée par le Brésil s'agissant d'éradiquer le travail des enfants et le travail servile et de lutter contre la violence dans la famille. UN ونوهت بالتزامها بالقضاء على عمل الأطفال والسخرة ومكافحة العنف المنزلي.
    Sous-programme 4 : Élaboration de politiques visant à prévenir et à combattre toutes les formes de racisme et de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée UN البرنامج الفرعي ٤: وضع سياسات لمنع ومكافحة جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري وكره اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Dans les Balkans, ONU-Femmes a encouragé les chefs religieux à promouvoir les droits des femmes et à lutter contre la violence sexiste. UN وفي منطقة البلقان، شجّعت هيئة الأمم المتحدة للمرأة كبار رجال الدين على تعزيز حقوق المرأة ومكافحة العنف الجنساني.
    Directeur du renforcement, Contrôle interne et audit, Sous-Secrétariat pour la transparence et contre la corruption UN مدير تعزيز الضوابط وعمليات المراجعة الداخلية للحسابات، الأمانة الفرعية للشفافية ومكافحة الفساد
    La délégation a souligné que l'Ukraine était disposée à ratifier la Convention du Conseil de l'Europe sur la prévention et la répression de la violence à l'égard des femmes et de la violence domestique. UN وسلّط الوفد الضوء على استعداد أوكرانيا للتصديق على اتفاقية مجلس أوروبا بشأن منع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف المنزلي.
    Le combat contre tous ces fléaux de notre temps est l'affaire de tous. UN ومكافحة هذه اﻵفات التي نكب بها عصرنا هي مهمة كل واحد منا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد