ويكيبيديا

    "ومكافحتهما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et combattre
        
    • combattre et
        
    • et de lutte
        
    • de combattre
        
    • et la lutte contre
        
    • réprimer
        
    • et à combattre
        
    • lutte contre ces fléaux
        
    • la lutte contre cette maladie
        
    Il a indiqué que les autorités nationales coopéraient avec celles d'autres États pour prévenir et combattre la fraude économique et la criminalité liée à l'identité. UN وأشير إلى أن السلطات الوطنية تتعاون مع دول أخرى لمنع الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية ومكافحتهما.
    Par ailleurs, il importe que les États côtiers concernés intensifient leurs efforts pour prévenir et combattre la piraterie et les vols à main armée. UN كذلك من المهم أن تزيد الدول الساحلية المعنية جهودها المبذولة لمنع القرصنة والسطو المسلح ومكافحتهما.
    Mesures à prendre pour assurer le respect et la protection des droits de l'homme de tous les migrants, en particulier des femmes et des enfants, pour prévenir et combattre le trafic de migrants et la traite d'êtres humains, et pour assurer une migration sûre, régulière et ordonnée UN التدابير الكفيلة باحترام حقوق الإنسان لجميع المهاجرين وحمايتها، مع الإشارة بوجه خاص إلى المرأة والطفل، وبمنع تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص ومكافحتهما وكفالة الهجرة المنظمة القانونية الآمنة
    Elle s'est enquise des mesures prises pour prévenir, combattre et éliminer la discrimination et la violence à l'encontre des membres des minorités ethniques. UN وسألت عن التدابير الرامية إلى منع التمييز والعنف ضد الأشخاص المنتمين إلى الأقليات العرقية ومكافحتهما والقضاء عليهما.
    Les mesures de prévention et de lutte contre le VIH/SIDA continuaient d'être l'un des principaux thèmes du programme remanié. UN ولايزال موضوع الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية ومتلازمة نقص المناعة المكتسب ومكافحتهما من المجالات الرئيسية التي يعالجها البرنامج القطري المعدل.
    “De prévenir, de combattre et d’éliminer la fabrication et le trafic illicites des armes à feu, munitions et autres matériels connexes.” UN " منع صنع اﻷسلحة النارية والذخيرة وسائر المعدات ذات الصلة والاتجار بها بشكل غير مشروع ومكافحتهما واستئصالهما . "
    C'est dans le cadre de ces grands thèmes que la prévention et la lutte contre le paludisme et les maladies diarrhéiques devraient s'insérer. UN وينبغي في هذا السياق بالذات معالجة الوقاية من الملاريا وأمراض اﻹسهال ومكافحتهما.
    Lorsqu'elle vise délibérément à prévenir et combattre le racisme et l'intolérance au lieu de s'en accommoder ou d'en favoriser le développement, elle contribue de la manière la plus vigoureuse à améliorer le respect des droits de l'homme. UN فإذا ما هدفَ التعليمُ قصداً إلى منع العنصرية والتعصب ومكافحتهما بدلاً من التغاضي عنهما أو الإسهام في تنميتهما، فإنه يقدم بذلك أكبر إسهام ممكن في تعزيز احترام حقوق الإنسان.
    Lorsqu'elle vise délibérément à prévenir et combattre le racisme et l'intolérance au lieu de s'en accommoder ou d'en favoriser le développement, elle contribue de la manière la plus vigoureuse à améliorer le respect des droits de l'homme. UN فإذا ما هدفَ التعليمُ قصداً إلى منع العنصرية والتعصب ومكافحتهما بدلاً من التغاضي عنهما أو الإسهام في تنميتهما، فإنه يقدم بذلك أكبر إسهام ممكن في تعزيز احترام حقوق الإنسان.
    17. L'État partie entend-il interdire et combattre les mariages d'enfants âgés de moins de 18 ans ainsi que leur enregistrement. UN 17- وهل تعتزم الدولة حظر جواز وتسجيل جواز الأطفال دون سن الثامنة عشرة ومكافحتهما.
    Le Comité est vivement préoccupé par l’augmentation de la violence familiale et par l’insuffisance des mesures prises pour prévenir et combattre ce phénomène et favoriser la réinsertion des enfants qui en sont victimes. UN ٣٤٠ - وتشعر اللجنة بقلق بالغ لتزايد اﻹيذاء والعنف داخل اﻷسرة وعدم كفاية التدابير المتخذة لمنعهما ومكافحتهما وﻹعادة تأهيل اﻷطفال الضحايا.
    L'ONUCI a fait savoir que les efforts déployés en Côte d'Ivoire pour prévenir et combattre l'impunité et la violence ne remportaient qu'un succès limité en raison de retards dans le redéploiement effectif du personnel des services judiciaires. UN 64 - وفي كوت ديفوار، أفادت عملية الأمم المتحدة هناك بأن الجهود الرامية إلى منع العنف والإفلات من العقاب ومكافحتهما لم تحرز سوى تقدم محدود بسبب حالات التأخير في إعادة نشر الخدمات القضائية على نحو فعال.
    L'organisation de cours et ateliers de formation sur les moyens de reconnaître les matières et le matériel pouvant servir à produire des armes de destruction massive peut aussi grandement contribuer à améliorer les compétences des spécialistes intervenant au stade opérationnel pour détecter, dissuader, prévenir et combattre le trafic et le transport d'armes de destruction massive et des matières connexes. UN وفي إطار تدابير بناء القدرات، من المهم أيضا تنظيم دورات تدريبية وحلقات عمل بشأن كيفية التعرف على المواد والمعدات المتصلة بأسلحة الدمار الشامل لتعزيز قدرة الموظفين على المستوى التنفيذي على كشف الاتجار غير المشروع بهذه المواد ونقلها وعلى ردعهما ومنعهما ومكافحتهما بفعالية.
    9. Nous avons conscience du rôle que les particuliers et les groupes extérieurs au secteur public comme la société civile, les organisations non gouvernementales et les associations citoyennes jouent dans l'action visant à prévenir et combattre la criminalité et le terrorisme. UN 9 - نسلّم بدور أفراد ومجموعات خارج نطاق القطاع العام، كالمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الأهلية، في الإسهام في منع الجريمة والإرهاب ومكافحتهما.
    9. Nous avons conscience du rôle que les particuliers et les groupes extérieurs au secteur public comme la société civile, les organisations non gouvernementales et les associations citoyennes jouent dans l'action visant à prévenir et combattre la criminalité et le terrorisme. UN 9 - نسلم بدور أفراد ومجموعات خارج نطاق القطاع العام، كالمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الأهلية، في الإسهام في منع الجريمة والإرهاب ومكافحتهما.
    Mesures à prendre pour assurer le respect et la protection des droits de l'homme de tous les migrants, en particulier des femmes et des enfants, pour prévenir et combattre le trafic de migrants et la traite d'êtres humains, et pour assurer une migration sûre, régulière et ordonnée UN المائدة المستديرة 2: التدابير الكفيلة باحترام حقوق الإنسان لجميع المهاجرين وحمايتها، مع الإشارة بوجه خاص إلى المرأة والطفل، وبمنع تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص ومكافحتهما وكفالة الهجرة المنظمة القانونية الآمنة.
    En somme, l'ensemble des dispositions du projet révisé d'instrument juridique a pour objectif de prévenir, combattre et éliminer le commerce et le trafic illicites des armes légères et de petit calibre en Afrique centrale. UN وإجمالا، يهدف مجموع أحكام المشروع المنقّّح للصك القانوني إلى منع التجارة والاتجار غير المشروعين بالأسلحة الخفيفة والأسلحة الصغيرة في وسط أفريقيا ومكافحتهما والقضاء عليهما.
    Les mesures de prévention et de lutte contre le VIH/sida continuaient d'être l'un des principaux thèmes du programme remanié. UN ولايزال موضوع الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية ومتلازمة نقص المناعة المكتسب ومكافحتهما من المجالات الرئيسية التي يعالجها البرنامج القطري المعدل.
    37. Les diverses entités du système des Nations Unies chargées de prévenir et de combattre le racisme et l'intolérance devraient coordonner leur action. UN ٣٧ - واستطردت تقول إنه ينبغي تنسيق جهود مختلف اﻷجهزة الموجودة في منظومة اﻷمم المتحدة لمنع العنصرية والتعصب ومكافحتهما.
    Convention du Conseil de l'Europe sur la prévention et la lutte contre la violence à l'égard des femmes et la violence domestique comme cadre mondial UN الإطار العالمي المتمثل في اتفاقية اسطنبول للوقاية من العنف ضد المرأة ومن العنف المنزلي ومكافحتهما
    Prévenir, réprimer et éliminer le commerce illicite et le trafic des armes classiques, en particulier des armes légères et de petit calibre, UN منع التجارة والاتجار غير المشروعين في الأسلحة التقليدية، لا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ومكافحتهما والقضاء عليهما،
    L'Iran a eu à cœur de renforcer sa capacité globale à prévenir et à combattre le terrorisme et la criminalité. UN ودأبت إيران على تحسين قدراتها العامة على منع الإرهاب والجريمة ومكافحتهما.
    Le trafic de drogues et le terrorisme sont cependant maintenant clairement inscrits à l'ordre du jour de la communauté internationale parce qu'il faut une coopération internationale tant pour la dissuasion et la prévention que pour la lutte contre ces fléaux. UN غير أن الاتجار بالمخدرات واﻹرهاب موجودان حالياً صراحة على جدول اﻷعمال الدولي، ﻷنهما مشكلتان يستلزم ردعهما ومنعهما ومكافحتهما تعاوناً دولياً.
    631. La prévention du VIH/sida, la lutte contre cette maladie et les soins aux malades sont toujours une priorité. UN 631- لا تزال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز ومكافحتهما ورعاية المصابين بهما تحظى بأولية قصوى في هونغ كونغ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد