depuis que Dag Hammarskjöld en a pour la première fois articulé le concept il y a un demi-siècle, elle a continué d'évoluer face aux nouveaux problèmes rencontrés. | UN | ومنذ أن طرح داغ همرشولد هذا المبدأ منذ ما يزيد عن نصف قرن من الزمن، فإنه لا يزال يتطور في مواجهة التحديات الجديدة. |
depuis que le Gouvernement du Mouvement de résistance nationale a pris le pouvoir en Ouganda en 1986, le pays s'est relevé. | UN | ومنذ أن تولت حكومة حركة المقاومة الوطنية السلطة في أوغندا في عام 1986، بدأ البلد يشهد عملية تأهيل. |
depuis l'examen de cette question à la quarante-septième session, des progrès considérables ont été réalisés dans le retrait des forces russes de Lettonie et d'Estonie. | UN | ومنذ أن نوقشت هــذه المسألـــة فــي الدورة السابعة واﻷربعين أحرز تقدم كبير في انسحاب القوات الروسية من لاتفيا واستونيا. |
12. depuis la première session de la Conférence, il y a deux ans, nous avons vu se dégrader la situation générale de la pêche. | UN | ومنذ أن بدأ هذا المؤتمر قبل سنتين خلتا، شهدنا تدهورا في حالة مصايد اﻷسماك. |
depuis le début de l'afflux en provenance de l'Iraq, quelque 3 000 personnes sont rentrées de leur plein gré. | UN | ومنذ أن بدأ التدفق من العراق، عاد حوالي ٠٠٠ ٣ شخص الى وطنهم طواعية. |
depuis qu'il est devenu opérationnel en 1984, le Fonds a alloué environ 400 000 dollars des États-Unis à 50 projets en faveur des jeunes. | UN | ومنذ أن دخل الصندوق طور التشغيل في عام ١٩٨٤، أنفق مبلغ ٠٠٠ ٤٠٠ دولار تقريبا على ٥٠ مشروعا لفائدة الشباب. |
depuis son entrée en fonction, le Président Lula s'est rendu à 11 reprises sur le continent africain, effectuant des visites dans 20 pays. | UN | ومنذ أن تولى الرئيس لولا منصبه، زار أفريقيا 11 مرة وشملت زياراته أكثر من 20 بلدا في القارة. |
depuis que le Liechtenstein est devenu Membre des Nations Unies en 1990, les dépenses effectuées au titre des opérations de maintien de la paix ont considérablement augmenté. | UN | ومنذ أن أصبحت لختنشتاين عضوا في اﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٠، ازدادت نفقات عمليات حفظ السلم بدرجة هائلة. |
depuis que j'ai prononcé ces paroles devant l'Assemblée, les pays développés ont peu fait pour contribuer à améliorer les conditions dans mon pays. | UN | ومنذ أن تفوهت بهذه الكلمات في هذه الجمعية، لم تفعل البلدان المتقدمة ما يذكر للمساعدة على تعديل هذه اﻷوضاع القائمة في بلادي. |
depuis que le barème des quotes-parts a été négocié pour la dernière fois, les pays en développement ont poursuivi leur croissance économique impressionnante. | UN | ومنذ أن جرى التفاوض على جدول الأنصبة المقررة في آخر مرة، واصلت البلدان النامية نموها الاقتصادي المبهر. |
depuis que je suis marié, mon compte de cellules CD4 est resté au-dessus de 900. | UN | ومنذ أن تزوجت، ظل عدد خلايا CD4 عندي فوق الـ 900 خلية. |
depuis que la République de Corée est devenue Membre des Nations Unies en 1991, le Gouvernement a activement encouragé le recrutement de femmes au Secrétariat de l'ONU. | UN | ومنذ أن أصبحت كوريا عضوا في الأمم المتحدة في سنة 1991، قامت الحكومة بتشجيع النهوض بالمرأة في الأمانة العامة للأمم المتحدة، بصورة نشطة. |
depuis l'adoption de la loi sur l'enseignement, les inscriptions dans les écoles secondaires ont augmenté de 6,9 %. | UN | ومنذ أن صدر قانون التعليم زاد القيد في المدارس العليا بنسبة ٩,٦ في المائة. |
depuis l'entrée en vigueur de la loi sur la Cour constitutionnelle, le Président a présenté une seule demande en ce sens, c'était en 2009. | UN | ومنذ أن دخل القانون المتعلق بالمحكمة الدستورية حيز النفاذ، قدم الرئيس طلباً واحد من ذلك القبيل وكان ذلك في عام 2009. |
depuis l'époque où elle était journalière, elle a beaucoup contribué à sa collectivité et est devenue un membre actif des associations de journalières. | UN | ومنذ أن كانت بتول الطيب أجيرة في الحقول كانت لها مساهمات واضحة في مجتمعها وكان لها دور فعال في رابطات العاملات. |
depuis la prise de fonctions du Gouvernement, aucun journaliste n'avait été mis en prison ou traduit en justice par celui-ci. | UN | ومنذ أن تولت الحكومة الحالية المسؤولية، لم تسجن أو تقاضِ أي صحفي. |
depuis la session du Conseil d'administration du PNUE tenue à Monaco l'année dernière, le monde a connu des crises multiples. | UN | ومنذ أن اجتمع مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في موناكو في العام الماضي، شهد العالم أزمات متعددة. |
depuis la fin de la Deuxième Guerre mondiale, l'Europe s'est employée à mettre fin aux violations de la démocratie. | UN | ومنذ أن وضعت الحرب العالمية الثانية أوزارها، ناضلت أوروبا لإنهاء الهجمات على الديمقراطية. |
depuis le retour du Président Aristide en Haïti, on a constaté des progrès dans le renforcement de la démocratie et du respect des droits de la personne. | UN | ومنذ أن عاد الرئيس أريستيد الى هايتي، أحرز التقدم في تعزيز الديمقراطية واحترام حقوق الانسان معا. |
depuis le cyclone, de nombreuses réparations ont été faites dans l'aérogare et pour réparer les systèmes de contrôle de la circulation aérienne. | UN | ومنذ أن عصف هذا اﻹعصار، جرت إصلاحات واسعة النطاق للمبنى ولشبكات مراقبة حركة الطيران. |
depuis qu'il a assumé les responsabilités de l'État, le State Law and Order Restoration Council a accordé la priorité à la réalisation de la réconciliation nationale. | UN | ومنذ أن اضطلع مجلس استعادة القانون والنظام في الدولة ومسؤولياته عن إدارة الدولة أعطى اﻷولوية لتحقيق المصالحة الوطنية. |
depuis son entrée en fonctions, elle s'est entretenue avec plusieurs hauts représentants en vue de trouver une solution à ce problème et poursuivra ses efforts en ce sens. | UN | ومنذ أن تولت مهام منصبها، اجتمعت مع عدد من كبار المسؤولين لمعالجة هذه المشكلة، وسوف تواصل العمل من أجل إيجاد حل لها. |
depuis sa création, cet organisme a reçu des contributions financières de 1,9 million de dollars de partenaires du secteur privé. | UN | ومنذ أن تأسست الشركة، وردت من شركاء في القطاع الخاص تبرعات مالية بلغت ٩,١ مليون دولار. |
depuis leur création, ces organes ont entravé le dialogue et la compréhension par une représentation prédéterminée et unilatérale du conflit israélo-arabe. | UN | ومنذ أن أنشئت هاتان الهيئتان، أعاقتا الحوار والتفاهم من خلال تصور مسبق ومنحاز للصراع العربي الإسرائيلي. |
Et puisque qu'on fournit Flibbit sans pubs, on cherche déjà notre prochaine source de financement. | Open Subtitles | ومنذ أن جعلنا التطبيق خالياً من الاعلانات بدأنا بالفعل نبحث عن مصدر دخل آخر |
Ils ont avancé la date de démolition, et comme la ville avait déjà été évacuée... | Open Subtitles | لقد قدموا موعد الهدم ومنذ أن المدينة في إخلاء |
Et vu qu'il mange plein de barres chocolatées, si on l'attend ici, on finira forcément par le voir. | Open Subtitles | ومنذ أن أصبح يأكل تقريبا تسعة قطع حلوى يوميا وإذا انتظرنا هنا في المتجر فإنه ملزم على الظهور |